English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Стоит ли говорить

Стоит ли говорить translate Turkish

57 parallel translation
Стоит ли говорить, что наше мнение по поводу пушки Ривза не было затребовано до самого последнего момента.
Eklemem gerekir ki Reeve topuna yönelik görüşlerimize ancak bugünün geç saatlerinde başvuruldu.
Мисс Каломи - это ваше дело, но стоит ли говорить с ней, пока она под действием спор?
Bayan Kalomi ile elbette ilgileniyorsun, ama o hâlâ polenin etkisindeyken onunla konuşmalı mısın?
Я уже не знаю, стоит ли говорить об этом сержанту.
Çavuşun söyleyip söylemediğini bilmiyorum.
Двухъярусные кровати, смотреть не на что, и стоит ли говорить о том, что вышло из репликатора, когда я заказал синтеголь.
Ranzalar, manzara yok, ve içki istediğimde çoğaltıcıdan ne çıktığını sana anlatamam bile.
Не знаю, стоит ли говорить вам.
Sana söylemeli miyim, bilmiyorum.
Стоит ли говорить о чудесном божественном воскрешении нашего Господа?
Tanrı'nın ilahi, dönüşümünün mucizesi hakkında mı konuşmak istiyorum?
Стоит ли говорить, что это поразило меня до глубины души..
Şaşkınlıktan nefesim kesildi.
Стоит ли говорить о моём отвращении к жукам на этот раз?
Acaba şu anda böceklerden hiç hoşlanmadığımdan bahsetmenin zamanı mı?
Стоит ли говорить, что мои друзья встретили эту проблему во всеоружии.
Hiç şüphesiz, benim arkadaşlarımda bu problemle mücadele ettiler.
И как ты на них не смотри, всем им уже за тридцать, но стоит ли говорить, что сами себя они ещё не считают женщинами стредних лет?
O da beni aramıyor. Terk edildim. Demek öyle oldu.
Продажи книги были ничтожно малы, она не имела успеха. Стоит ли говорить о ее влиянии?
Kitabın satışı o kadar azdı ki....... o kadar başarısızdı ki, etkisiyle ilgili soru...
Во-первых, я удочерена, не знаю, стоит ли говорить тебе об этом.
İlk olarak, evlatlık edinmişim. Sana söyledim mi, bilmiyorum.
Стоит ли говорить, как огорчен премьер-министр.
Başbakanın ne kadar kızdığını söylememe gerek yok.
Стоит ли говорить, что ни один из девяти не явился к завтраку.
Ve tabiki, kahvaltıda 9 kişinin yeri boştu.
Не знаю, стОит ли говорить об этом.
Bu konuda konuşamam.
Я не уверена, стоит ли говорить вам об этом, Но я видела, как Скарлетт спорила с Азрой Хадами.
Size bunu söylemeli miyim bilmiyorum ama Scarlett'i, Asra Hadami ile tartışırken gördüm.
Даже не знаю, стоит ли говорить.
Bilmeme acaba söylemeli miyim.
Стоит ли говорить, что все происходит в настоящем времени?
Oluyorlar elbette, şimdilik.
Стоит ли говорить, что они оба должны быть убиты?
- İkisinden de kurtulmalıyız.
Стоит ли говорить, что некоторым из нас приходится выполнять двойные обязанности.
Bazılarımızın çift mesai yaptığını söylememe gerek yok.
И стоит ли говорить, какова репутация этой женщины!
Özellikle de kadının şöhreti göz önüne alınınca!
Я не был уверен, стоит ли говорить.
Konuşsam mı, konuşmasam mı emin değildim.
Не знаю, стоит ли говорить.
Bu konuda konuşup konuşmamaktan emin değilim.
стоит ли говорить.
Bunu söyleyebileceğimden emin değilim
Стоит ли говорить, что ты была права, держа Дэниела в тени сегодня вечером.
Söylemeye gerek yok bu öğleden sonra Daniel'e her şeyi söylemeyerek iyi ettin.
Утром мне нужно вылететь в Женеву на пару деньков, и я не могу решить, стоит ли говорить твоему отцу.
Birkaç gün için sabahleyin Genova'ya uçmam lazım. Babana söylesem mi söylemesem mi karar veremiyorum.
Ох. Стоит ли говорить вслух?
Bunu da mı ben söyleyeyim?
Не знаю стоит ли говорить об этом..
Bunu söylemek doğru mu bilmiyorum ama, aa...
Стоит ли говорить?
Bir şey söylemeli miyim?
Вряд ли стоит сейчас говорить о делах.
Şu anda iş konuşabileceğimizi sanmıyorum.
Стоит ли говорить, что это вопрос чрезвычайной важности.
Tahmin edebileceğiniz gibi, bu bizim için çok önemli.
- Не знаю, стоит ли это говорить,.. ... но мы с Дэлом знакомы с детства.
Bunu sana nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama Del ile benim geçmişimiz vardır.
Ќе знаю, стоит ли тебе говорить, √ рэди.
Sana bunu söylemeli miyim bilmiyorum Grady.
Я решил не говорить, КУДА я поеду, поскольку... вряд ли мне стоит говорить об этом.
Gideceğim yeri söylememeye karar verdim. Çünkü... gerekli olduğunu düşünmüyorum.
Я всю ночь думала, стоит ли вообще говорить об этом.
Bütün gece bu konu hakkında konuşmamak için kendimi zor tuttum.
Стоит ли мне говорить, что пламя моей любви превратилось в пожар.
Ateşlere düştüm, yanıyorum. Ben size aitim ve siz de benim olacaksınız.
Стоит ли говорить об этом.
Lütfen bu konudan bahsetmeyin.
Леонард, я не знаю, стоит ли об этом говорить, но я как бы тоже изменила тебе.
Leonard, sana söylesem mi, söylemesem mi bilemedim ama ben de biraz seni aldattım sayılır.
Я не знаю, стоит ли мне говорить, но это очень важно, и я не могу больше сдерживаться.
Söylemeli miyim bilmiyorum ama daha fazla içimde tutamam.
Я не знал стоит ли мне говорить тебе, но потом я получил приглашение...
Sana söylesem mi bilmiyordum, sonra davetin gel...
Ухх.. притормози немного. Я не знал стоит ли мне говорить тебе об этом.
Sana söyleyim mi bilemedim.
- Не знаю, стоит ли тебе говорить.
- Sana söylemeli miyim bilmiyorum.
Боже мой, стоит ли говорить, что вечер был безнадежно испорчен.
Tanrı aşkına, tüm gecemiz mahvoldu.
Мальчику зачитали его права, и он будет говорить, но, возможно, нам не стоит спрашивать, он ли...
Konuşacak. - Belki de bazı şeyleri sormadan- -
Так что, не стоит ли позволить говорить ей честно и прямо?
Samimi ve doğrudan konuşması gerekmiyor muydu?
Вряд ли стоит говорить это ребенку.
Çocuğuna öğretilecek doğru şeyler değil bunlar bence.
Стоит ли это говорить?
Sana söylemiş miydim?
Не знаю, стоит ли тебе говорить.
Sana söylemek konusunda emin değilim ama ergeç birisinden duyacaksın.
- Слушай, я тут пытался решить, стоит ли что-то говорить, но думаю, что надо.
Bak... Bir şey söyleyeceksem, düşünerek bulmaya çalışıyorum ama sanırım ihtiyacım var.
Ты чувствуешь вину, не так ли думая, говорить ли своему жениху вещи, которые ему не стоит знать
Suçlu hissediyorsun değil mi? Bilmesi gerekmeyen şeyleri beşik kertmene söylesem mi diye düşünüp duruyorsun.
Я не знал, стоит ли вообще об этом говорить, потому что это мероприятие от больницы, а ты наверное устала уже от докторов и медицины
Sorsam mı sormasam mı diye düşünüyordum çünkü hastane yemeği ve sen büyük ihtimalle doktorlar ve tıptan sıkılmışsındır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]