Стойте спокойно translate Spanish
47 parallel translation
- Хватит, стойте спокойно.
Así está bien.
- Стойте спокойно.
- Quieto.
Стойте спокойно.
Estén tranquilos.
- Стойте спокойно. Курить будем потом.
Usted siga así, luego veremos si se puede.
Не стреляйте. Просто, стойте спокойно.
No dispare, quédese quieto..
Стойте спокойно, вы как ошпаренные
Quietos, quietos, parecen chiles bolita.
Если вы должны здесь быть, то стойте спокойно и молчите.
Si tiene que quedarse, permanezca quieta y tranquila.
– Стойте спокойно.
- Silencio.
Стойте спокойно. Не дайте ему вас сдвинуть.
Quédate quieto.
Стойте спокойно обе.
¡ Quédense quietas las dos!
Стойте спокойно.
- Tome, los dos carnés. - Estáos quietos.
Стойте спокойно, сэр.
No se mueva, señor.
Стойте спокойно!
¡ Quietos!
Стойте спокойно.
Tranquilo.
Стойте спокойно, пожалуйста!
No se mueva, por favor.
- Пожалуйста, стойте спокойно!
- No se mueva. - Disculpe.
Стойте спокойно! Иначе уйду.
No te muevas o me iré.
Но. прошу вас, стойте спокойно, вы заставляете меня нервничать.
Pero quédese quieto, por favor, me pone usted nervioso.
Стойте спокойно.
Permanezcan quietos.
Стойте спокойно.
Quédese quieto.
Бесполезно. Просто стойте спокойно!
- Voy a borrarle esas sonrisas tontas de la cara.
Просто стойте спокойно!
¡ Sólo esperen un momento!
Стойте спокойно, тупицы!
¡ No se muevan, cretinos!
Черт, моя жена и ребенок находятся там! Стойте спокойно.
, mi mujer y mi hijo están ahí dentro!
я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, О, и если вы заблудились, не паникуйте, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, просто стойте спокойно, машите руками, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, и, эх, охрана лабиринта вас найдет.
Y si se pierden en el laberinto, no cunda el pánico, quédense parados, muevan las manos, y el guardia del laberinto los encontrará.
А теперь стойте спокойно, сэр, потому что я не хочу отрезать Вам голову!
Y ahora estese quieto, señor, porque no querría cortarle la cara.
А теперь, будьте так добры и стойте спокойно, как только сможете.
Ahora, si fuera tan amable de permanecer tan quieto y callado como pueda.
— Мэм, стойте спокойно!
- Quieta, señora.
Прежде всего стойте спокойно.
La primera cosa que hará es mantenerse en calma.
Сэр... сэр..., стойте спокойно, хорошо?
- Señor... ¡ Señor! Aléjese, ¿ vale?
Стойте спокойно.
Estaos ahí quietos.
Стойте спокойно.
- Aquí, quietos.
Пожалуйста, стойте спокойно.
Por favor no se mueva.
Госпожа вице-президент, пожалуйста, стойте спокойно.
Señora vicepresidenta, si pudiera quedarse quieta, por favor.
Просто стойте спокойно.
Pónganse a mi lado.
Стойте спокойно.
- Quédate muy quieto.
- Стойте спокойно.
Quietos ahora.
Стойте спокойно. Эй!
Permanezca todavía aquí.
Гогарти, стойте совершенно спокойно и предоставьте все мне.
Gogarty, quédese muy quieto ahora y déjemelo todo a mí.
Стойте! Куда вы? Дайте человеку умереть спокойно.
¡ Déjenlo morir así, es su suerte!
Пожалуйста, стойте спокойно, пока не окажетесь на другой стороне!
Por favor, dejen pasar a los peregrinos más decididos.
Да, стойте все спокойно, я сканирую.
Sí, todo el mundo quieto. Estoy escaneando.
Просто спокойно стойте на месте, ладно?
Estate calmado, ¿ vale?
когда я пойду, выдвигайтесь к юрте идите быстро но не бегите если он появится перед вами стойте спокойно не бегите не бегите
Me pongo en camino, iré a la yurta. Ustedes vendrán enseguida, sigan mis pasos. No se asusten.
Стойте спокойно, ребята.
No se muevan.
Стойте спокойно.
Ahora quédese quieto.
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
стойте 7286
стойте на месте 97
стойте здесь 139
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
стойте 7286
стойте на месте 97
стойте здесь 139