Так и случилось translate Spanish
714 parallel translation
Был уверен, что в ходе расследования, они выйдут на тебя и Тома. Так и случилось.
Confiaba que durante la investigación hablarían con Tom y contigo, y lo hicieron.
И так и случилось.
Y esa es la manera como sucedió.
Так и случилось бы, не подставь другой морпех свою голову под удар.
Por eso nos llaman
А потом поплёлся в сторону леса и кричал, что он найдёт свою жену и притащит её домой даже ценой своей жизни. Так и случилось.
Se ha ido diciendo que recuperaria a su esposa aunque le fuera la vida en ello.
Да, ваша честь, если мой клиент говорит, что это случилось так, я уверен, что так и случилось.
Sí, señoría. Si mi cliente dice que sucedió así... estoy seguro de que sucedió así.
В прошлом году я говорил, что будет 100 дней без дождя, и так и случилось.
Pero el año pasado... dije que habría sequía durante 1 00 días... y dejó de llover durante 1 00 días.
Стен, я верю, что всё именно так и случилось.
Stan, estoy seguro de que ocurrió exactamente así.
Так и случилось.
Y así fue.
Так и случилось потом после Цаво.
Y eso hice... después de Tsavo.
Всё именно так и случилось.
Así sucedió.
Да, боюсь, так и случилось.
Sí, me temo que así es.
- Вот так. Ну и дела, что случилось?
¿ Qué haces?
Было так темно, Я не видела ничего ни до ни после, и не поняла, что случилось.
Estaba tan oscuro que no las vi hasta que las atropellé y ni siquiera entonces era consciente de lo que había hecho.
Я так гордилась своей памятью - и вот, забыла, что случилось этим утром...
Estaba tan orgullosa de mi memoria y ahora olvido lo que ha ocurrido esta misma mañana...
Так и случилось
Él sabe que debe superarlas, y lo ha conseguido.
А дальше случилось так, что... его призвали на сборы и послали его в Турин, в третий полк артиллерии Ну вот, вы уже понимаете, что дальше.
Bien, resulta que... Io han vuelto a llamar y lo han mandado a Turín, al tercer regimiento de artillería. Y bien, usted ya sabe lo que sucede.
И так случилось, что я люблю его.
Yo le quiero.
Ты же не собиралась и дальше так жить после всего, что случилось.
No pensarás quedarte ahí después de todo lo que pasó.
Так было умно, и так случилось, что это не сработало!
Tan ingenioso que no funcionó.
Я знаю, что вы командуете этим взводом уже очень долго, и знаю, что вам не нравится что теперь начальник я, но так уж оно случилось.
Sé que lleva años liderando este pelotón y sé que que es difícil para usted que yo dé las órdenes. Pero así son las cosas y de ahora en adelante éste es mi pelotón
Ну, а я - так уж случилось - знаю, и уверяю - ты чертовски неправ!
Bueno, yo sí que sé, y estás muy equivocado.
Так все это и случилось.
Sí, así ocurrió todo.
Когда случилось несчастье что-то в ним надломилось внутри Потом каждом разом стал писать меньше И так будет до конца моей жизни.
Cuando ocurrió la desgracia algo debió pasar sobre él, porque cada vez escribe menos, y me va a quitar la vida.
Агостино ждал. Он представил себе мать, стиснутую в объятьях молодого человека. Вероятно, так оно и случилось в тот день, но само его присутствие могло бы предотвратить то соитие, о котором ему поведали пацаны и Саро.
Agostino esperó, imaginaba a la madre abandonada en los brazos del joven, seguro de que aquel día, lo que había pasado, es lo que su presencia había impedido hasta ahora, tal y como lo decían los chicos
Это было столь прекрасно, что так все и случилось.
Sí, pero las consecuencias no son buenas.
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут : "Ведь именно так всё и случилось. " Мы были слишком настойчивы и опрометчивы в тот день.
Explicar las dificultades de Motome, permite a sus hombres entender su posición para reflexionar en sus propios sentimientos.
И так уж случилось, что у меня есть интересные сведения для вас!
Yo dispongo de la información que busca.
Доктор говорил ей, что она доиграется до кровотечения, так оно и случилось.
El doctor le dijo que podía esperar una hemorragia y ahí vino. ¡ A chorros!
Чуть было так и не случилось.
Casi no vengo.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Si le sacara ahora de allí, sufriría una psicosis depresiva. porque nunca sabría lo que podría haber descubierto.
Так что все случилось, как и должно было.
Bueno, todo pasó exactamente como debía.
В лаборатории так однажды и случилось.
Ocurrió en el laboratorio.
Знаешь, мне ужасно жаль, что так случилось с Ольгой и Майком.
¿ Sabes una cosa? Siento horrores lo que les ha sucedido a Olga y a Mike.
Да, я так и думал - он снял деньги со счета. Точнее, это случилось позавчера.
Sí, como pensaba ayer retiró una suma.
Ездить так и спрашивать, что случилось!
Gracias, oficial!
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
Todo lo que ocurre es posible, Longino. Haz que ocurra lo imposible y será posible, ¿ no es lógico?
Я не хотела чтобы так случилось, но это случилось и...
No quise que ocurriera, pero ocurrió y ahora...
Я, ведь, так и не узнала, что с ним случилось.
Oh, yo... nunca supe... Justo lo que pasó.
Я так и не узнала, что случилось с моим мальчиком.
Nunca supe qué le ocurrió a mi hijito.
Это так ужасно, что случилось с Падди... и Стюи.
Ha sido muy bueno por venir, padre.
Так тебе и надо. Что случилось, что ты с собой делал?
¿ Qué has estado haciendo?
Но так уж случилось, что он нанял мою собственную жену и заплатил ей 50 тысяч задатка.
Pero da la casualidad de que contrató a mi propia mujer... y le dio un adelanto de 50.000 dólares.
Тем летом 42-го года, я потеряла его и я так никогда и не узнаю что же с ним случилось
Aquel verano del 42 que lo perdió y nunca llegué a conocer lo que le sucedió
- И так оно случилось.
- Y así fue.
То что случилось так же странно для меня как и для тебя.
Cómo sucedió esto es un misterio tanto para mi como lo es para ti.
Она бы умерла так и так. Просто так случилось, что она умерла в Одиноком Голубе. Вот и всё.
Habría muerto igual, solo que lo hizo en Lonesome Dove.
Просто так случилось и я этого хочу.
Cosas que pasan.
В некоторых частях света так и случилось.
Se ha cumplido en algunas zonas del mundo.
Ну так что случилось после того, как он забрался на башню и спас её?
Y que sucedía luego de subir la torre y rescatarla?
Однажды так случилось,.. что птица стала вялой и сонной. Хозяин дал ей горсть семенного корма,..
Un día sucedió que el loro estaba apático, señor, y Su Señoría le ofreció una porción de torta de semillas bañada en Oporto del 84.
А случилось так, что мой отец стоял рядом с одним из Китайских генералов генералом Ченг, который, кстати, придумал рецепт цыпленка по рецепту генерала Ченга. Тот который с красным перцем и апельсиновой коркой... – в Садах Сычуаня? – Все время его беру.
Lo que pasó fue que mi padre estaba con uno de los grandes militares chinos el General Chang, quien, por cierto, ideó la receta de Pollo General Chang, ése que sirven en Szechwan Gardens.
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и знай 54
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и знай 54
так и сделаем 242
так и быть 336
так и 47
так и скажи 178
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так и знала 354
так или нет 31
так из 46
так и быть 336
так и 47
так и скажи 178
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так и знала 354
так или нет 31
так из 46
так и бывает 19
так иди 75
так и думала 90
так и сделай 68
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48
так иди 75
так и думала 90
так и сделай 68
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48