Такого не было translate Spanish
1,506 parallel translation
Ничего такого не было.
No, nada que merezca la pena.
'едеральные аналитики по насильникам говор € т, раньше такого не было.
Lo agregamos a la base de datos ViCAP y no hay resultados en ninguna parte del país.
- ¬ тот день такого не было.
- No ese día.
Между вами ничего сегодня такого не было, верно?
Digo, nada pasó entre ustedes esta noche, ¿ o sí?
Со мной ничего такого не было.
Sí, pero no he tenido.
За всё время, что я здесь работаю, такого не было никогда.
No hemos tenido un evento como este en toda mi vida.
Тут пишут, что планеты выстраиваются в линию, и такого не было уже 30 000 лет.
Leí que los planetas están alineados en el cielo... como no lo han estado en 30.000 años.
Там, где я жила, такого не было.
No tenemos tiempo para esas cosas.
Может, ничего такого не было, но вы меня поняли?
Tal vez no haya sido nada, pero éste es el asunto, ¿ está bien?
- У меня никогда такого не было.
¿ Yo? Nunca la he tenido.
Но она лишь сказала, что такого не было и я это всё выдумала. вот почему... Я стала антропологом- - чтобы снова найти остров.
...... y ella me respondió que eso nunca sucedió y que yo lo había imaginado por eso fue que me convertí en antropóloga para volver a encontrar esta isla.
И люди начали бегать, чтобы поддерживать себя в форме Раньше такого не было.
La gente había empezado a correr realmente por'fitness', lo que no había ocurrido mucho antes de eso
Нет, такого не было.
No, nada como eso.
Чтобы больше такого не было!
Bueno, tan sólo no deje que ocurra otra vez.
Со мной такого не было. По крайней мере, не от одного косяка.
Uh, esto nunca me había ocurrido antes, por lo menos no por fumar sólo un porro.
Как всякой женщине мне нужно крепкое плечо мужчины. Но такого не было. Тогда я встретила тебя.
Como mujer yo solo quería un hombro donde apoyarme pero no había ninguno.
У меня давно такого не было.
Hace años que no tengo una cita.
Со мной никогда такого раньше не было!
Nunca antes me había pasado.
Это было любопытно и очень забавно. Никогда раньше такого не видела.
Es bastante entretenido, no lo había visto antes.
У нас с Джоди никогда не было такого единения.
No compartimos los mismos valores, Jodie y yo.
Надеюсь, вы голодны, потому что такого хорошего повара, как Эпсилон, у меня ещё не было.
Espero que tengan hambre. Epsilon es mi mejor cocinero.
Такого похмелья сроду не было.
No creo que alguna vez haya estado con esta resaca.
Я никогда ещё такого не предлагал, но и таких друзей, как вы, у меня ещё не было.
Nunca antes he hecho esta oferta. Pero tampoco he tenido amigos... como vosotros dos, antes.
Такого в минсельхозе не было.
Distinto al Ministerio de Agricultura.
Да, такого раньше не было.
Sí, no hay precedentes de estos sucesos.
Такого дела не было на христианской земле!
¡ Estás mintiendo, maldito judío! ¡ Un alma cristiana jamás cometería tal traición!
У нас не было секса, но мы многое сделали такого, что ясно дает понять всему миру о нашей гетеросексуальности.
No tuvimos sexo, pero me parece que hicimos un montón de otras cosas que enviaron un mensaje muy claro de heterosexualidad al mundo.
Эрл : - Поскольку это было так важно для Джой, то я знал, что должен был исчезнуть, пока я не сделал ничкго такого, что разрушит ее шансы быть принятой.
Dado que esto era importante para Joy sabía que me tenía que ir antes de que hiciera algo que arruinara sus oportunidades de encajar.
"Раньше такого почти никогда не было".
"casi nunca pasó antes."
Без "почти". "Раньше такого никогда не было".
No casi. "Nunca ha ocurrido antes." Punto.
Я сказал, что такого раньше не было.
Me dijo que nunca había ocurrido antes.
Такого не должно было случиться.
No se suponía que debía ser de esta manera.
- Женщину. - Не было такого.
- Yo no dije eso.
Такого раньше никогда не было.
Eso nunca había sucedido.
Просто они не знали ничего такого, что было неизвестно нам.
Es sólo que no sabían más que nosotros.
Жаль, у тебя не было такого сострадания к Мэриан до того, как ты её пронзил.
Que pena que no mostraras tal compasión a Marian antes de agujerearla.
Это не... со мной никогда такого раньше не было.
Esto no... esto nunca antes me había pasado.
Такого со мной не было!
Eso nunca me ha pasado.
Но на нашем допросе такого с ним не было ни разу.
- Pero él no mostró ninguno en la entrevista de hoy.
- Здесь не было такого преступления.
- ¿ Está seguro?
- Такого и близко не было.
- En un nivel nuevo, tío.
€ теб € избегала знаю, что это странно целоватьс € с незнакомой женщиной, такого у мен € еще не было хот € теперь € бы еще раз попробовала. ороче... не хочешь со мной на свидание пойти?
- Sí, bueno, te he estado evitando. Lo sé. Es muy raro.
— Такого заказа не было.
- Nunca me diste esa orden.
Что касается изъятия церковного имущества, такого намерения не было.
En cuanto a tomar los bienes de Iglesias sucumbidas, nunca fue esa la intención.
У меня такого с выпускного не было.
No me había pasado desde el baile de graduación.
Не было такого.
No ocurrió.
У меня никогда не было такого друга... настоящего, как Челси. Корме неё никто не воспринимал меня такой, какая я есть на самом деле.
- Chelsea, es la única amiga que tengo la única que me acepta tal y como yo soy realmente
Я не имею в виду продюсера, как сторожевого пса, но такого продюсера, с кем можно было говорить, спорить, вплоть до столкновения.
No me refieron a un productor como un perro guardián, pero sí alguien con quien hablar, para confrontar, para chocar a veces.
Нет. Такого с ним не было.
No, ese tipo no estaba con él.
У меня такого раньше никогда не было.
No es que me haya pasado anteriormente.
Никто никогда такого не говорил.'Джеймс пытался выжать из своего Гольфа все,'у меня же не было никаких проблем с моим огромным Volvo.'
Nadie dijo esa frase antes! James no podía meter todo en su Golf Mientras que yo no tenía problemas en absoluto con mi enorme Volvo
такого не может быть 60
такого нет 24
такого не бывает 98
такого не будет 44
такого не случится 23
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
такого нет 24
такого не бывает 98
такого не будет 44
такого не случится 23
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51