Такой вопрос translate Spanish
392 parallel translation
Так вопрос нельзя ставить, и такой вопрос не имеет смысла.
No es el momento para plantearla.
Твоя мать частенько задавала мне такой вопрос : "Почему ты всем врёшь, Жак?" Это всё пустая болтовня : я продаю их и не смогу больше купить.
Tu madre llegaba en una especie de trineo, y me decía : "¿ Porqué le mientes a todo el mundo?" "Tu pretexto : " Estoy vendiendo, no podré comprarlos más...
- Такой вопрос был в 17 лет.
No me preguntan eso desde los 17 años.
Почему вдруг такой вопрос?
¿ Qué estará pensando esa cabecita?
Только в театре такой вопрос имеет значение.
La pregunta sólo importa en el teatro.
Я не запрограммирован для ответа на такой вопрос.
No estoy programado para responder esa pregunta.
Поймите меня верно, это такой вопрос... Я не боюсь, но...
Lo siento, es cuestión de hablarlo, no me gusta...
С чего вдруг такой вопрос?
- ¿ Por qué lo preguntas ahora?
Такой вопрос мог задать только человек из Уичитты, штат Канзас.
Una pregunta típica de Wichita, Kansas.
Две тысячи лет назад такой вопрос не мог быть даже поставлен.
Hace dos mil años ni la pregunta se habría planteado.
Видимо экономил силы для сегодняшнего дела. Г-н Гардинья, ответьте на такой вопрос.
contésteme algo.
Почему у тебя вдруг появилось желание задать мне такой вопрос?
¿ Qué te hace pensar que eso es algo que probablemente dirías?
Как ты можешь задавать мне такой вопрос?
¿ Cómo puedes hacerme esa pregunta?
- Услышать такой вопрос от дегенерата вроде тебя, это комплимент.
Viniendo de un orate como tu, es un cumplido.
Такой вопрос даже не стоит!
Ni siquiera es una pregunta.
- Скажите, вы смогли бы рассмотреть такой вопрос?
Traicionar al hombre para quien han trabajado 10 años... a cambio de...
Возможно, потом мы спрашивали себя, чья бы взяла,.. ... но если такой вопрос остался в своё время без ответа,.. ... больше его не задают.
Tal vez después nos preguntásemos cual de los dos era más duro, pero si las preguntas no obtienen respuesta antes de un momento dado, no se pueden volver a hacer.
Такой вопрос мне не часто задают.
No es una pregunta que me hagan a menudo.
Как я могу ответить на такой вопрос? Доктор Тейнер, у меня создалось впечатление, что Вы пытаетесь щадить мои чувства. Я заверяю Вас - в этом нет необходимости.
¿ Cómo respondo a eso? pero no es necesario.
Остается такой вопрос - как она убежала?
¿ Por qué iba a mentir?
У меня такой вопрос.
Tengo una "pregunta para Tom" perfecta.
О, такой вопрос.
Oh, esta pregunta.
Давайте сделаем это четверкой. Вот такой юридический вопрос вы диктовали.
Aquí está el asunto legal que le dictó a su abogado.
Я задала такой простой вопрос.
Sólo he hecho una pregunta.
Раз уж вы задали мне столь тупоумный вопрос, я дам на него ровно такой же тупоумный ответ.
Puesto que me ha hecho una pregunta simplona, le daré una respuesta igual de simplona.
Да, конечно же, я верю, что за вопрос такой?
Pues claro que creo en él.
Да это капля в море для такой организации, как Федерация. Не вопрос.
Son moneditas para una organización como la Federación, ¿ verdad?
У меня, директор, к вам такой прямой вопрос.
directamente a usted... Una pregunta sobre el conocido asunto de parar las obras...
Как, могу ли Я спросить, Вы собираетесь задать такой щекотливый вопрос?
Como, me pregunto, piensan proponer ustedes semejante delicado problema, eh?
Такой возник вопрос,
Ella me preguntó por qué
Что это за вопрос такой?
¿ Qué pregunta es ésa?
Забавно, что вы задаете вопрос в такой форме, Джим.
Interesante que lo digas así, Jim.
Что это ещё за такой, чёрт возьми, вопрос?
¿ Qué clase de pregunta es ésa?
Да, но, Хью, это такой тонкий вопрос, может, не надо...
Sí, pero Hugh, es un asunto delicado, -... realmente no creo- - - No, no, está bien, no te preocupes.
Не такой уж сложный вопрос, как оказалось.
Al final no ha sido tan delicado lo que tenías que preguntarme, ¿ verdad?
Главный вопрос у людей такой :
La pregunta que se hace la gente es :
И тут у двух мужиков возник вопрос, отчего у него такой радостный вид?
Entonces los otros dos se preguntan.
Знаешь, как-то раз я задал такой же вопрос.
Yo les hice esa misma pregunta una vez.
Тогда вопрос такой :
Mi pregunta es :
А вопрос такой. Мистер Ли, где Вы были в момент убийства?
Que es, claro está... ¿ Dónde estaba usted en el momento del crimen?
- Вопрос в том, кто ты такой?
- Más bien : ¿ quién eres tú?
- Дочь тоже задает мне такой вопрос.
- [Bill] Está bien.
Были затронуты проблемы связанные с затратами на присутствие в космосе Пол Квот из Индонезийского Консорциума, покидая слушание задал вопрос, почему менее богатые нации платят наравне со всеми хотя и не получают такой же выгоды. К другим новостям...
Con las nuevas dudas sobre el coste de la presencia en el espacio Pol Quat del Consorcio de Indonesia, al salir de una audiencia preguntó por qué naciones con menor afluencia pagaban la misma cantidad cuando no reciben la misma cantidad de los beneficios.
План такой. Да : но остается один вопрос.
Cuando Chalmers regrese para su inspección y vea lo mal que está la escuela despedirá a Ned de inmediato.
Каждый раз я встречаю кого-нибудь, есть такой вопрос : Я тебя знаю? - Конечно, теперь ты хочешь меня обвинить.
Siempre me preguntan si te conozco.
Я мог бы задать вам точно такой же вопрос, но в более вежливой форме.
Podría hacerle la misma pregunta. Pero más educadamente.
Ну, я не представлял, что это такой больной вопрос.
No sabía que era un asunto tan delicado.
Я собирался задать вам такой же вопрос.
- Iba a hacerte la misma pregunta.
Нет, ты проделала такой путь, чтобы выяснить, почему я перестал писать, и заслуживаешь ответа на свой вопрос.
¿ Te gustaría diseñar la portada de mi nuevo libro? ¿ Hablas en serio?
" огда вот такой вопрос, брат.
Déjame hacerte otra pregunta, hermano.
Мы можем задать такой же вопрос.
Podríamos preguntarle lo mismo, ¿ sí?
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35