Твоя жизнь в опасности translate Spanish
69 parallel translation
- Твоя жизнь в опасности.
- Tienes que salvarte. Corres peligro.
Твоя жизнь в опасности.
Tu vida está en peligro.
Марла, твоя жизнь в опасности.
Tu vida corre peligro.
- Твоя жизнь в опасности! - Да?
Corres un grave peligro.
Твоя жизнь в опасности.
Tu vida corre peligro.
Если ты попал под воздействие бури, твоя жизнь в опасности.
Si fuiste expuesto ese día a la tormenta, estás arriesgando tu vida.
Она сама тебя нашла. И будет служить лишь тебе, поэтому твоя жизнь в опасности.
Pero te ha encontrado, te obedecerá a ti y solo a ti y eso te ha puesto en peligro.
Ты сказал, твоя жизнь в опасности.
Dijiste que tu vida corría peligro.
И потому что люблю тебя... говорю, что твоя жизнь в опасности.
Y porque te amo... te digo que tu vida está en peligro.
- Твоя жизнь в опасности! - Какого черта, что происходит?
- Tu vida está en peligro - ¿ Qué pasa?
Твоя жизнь в опасности, когда ты со мной.
Tu vida está en peligro a mi lado.
Послушай, друг. Извини за резкость, но твоя жизнь в опасности. Ты умрешь.
Disculpe que sea tan franco, pero su vida está en peligro.
Твоя жизнь в опасности, а ты что?
Tu vida está en peligro y te vas de compras. ¿ Qué te pasa?
Скажу : "Извини, что твоя жизнь в опасности... но моему брату сейчас неудобно этим заниматься"
Le diré, "oh, lamento tanto que tu vida esté en peligro..." "Pero en este momento no es realmente conveniente para mi hermano".
Мне не удалось бы объяснить подруге Нэйта, что мол "твоя жизнь в опасности, но мне неудобно сейчас этим заниматься".
Pero no me caía bien decirle a la amiga de Nate "Lamento que su vida esté en peligro," "pero no es conveniente para mí en este momento".
- Твоя жизнь в опасности!
- ¡ Tu vida está en peligro!
Меган, если этот парень ради тебя готов на убийство, тогда и твоя жизнь в опасности.
Megan, si este tipo está dispuesto a matar por ti entonces tu vida está en peligro también.
Твоя жизнь в опасности.
Su vida está en peligro.
Твоя жизнь в опасности.
Corres peligro.
- Пойми малыш, твоя жизнь в опасности.
- Estoy tratando de explicarte que tu vida corre peligro.
- Твоя жизнь в опасности.
- Porque es tu vida la que peligra.
Ты тупица, даже когда твоя жизнь в опасности.
Incluso eres una imbécil cuando tu vida se encuentra amenazada.
И твоя жизнь в опасности. Невероятно!
Deja que adivine, estás en algún tipo de problemas, del tipo que amenaza tu vida.
Послушай, твоя жизнь в опасности.
Escucha, tu vida podría estar en peligro.
Я думаю, это твоя жизнь в опасности.
Creo que se trata de su vida.
У меня есть все основания полагать, что твоя жизнь в опасности.
Sé por una buena fuente que su vida está en peligro.
Оружие можно пускать в ход только если твоя жизнь в опасности.
¿ De acuerdo? Solo usas esa arma si tu vida está en peligro.
Она думала, что твоя жизнь в опасности, некоторые люди пытались убить тебя.
Pensaba que estabas corriendo peligro, que querían matarte.
Твоя жизнь в опасности, Трейси?
¿ Está tu vida en peligro, Tracy?
- Твоя жизнь в опасности.
- Tu vida está en peligro.
И что твоя жизнь в опасности.
Y que tu vida estaba en peligro.
Иначе твоя собственная жизнь окажется в опасности.
De lo contrario su propia vida estará en peligro.
Твоя жизнь будет в опасности. "
"No te presentes, estás en peligro".
Твоя жизнь была в опасности, из-за твоей необычно высокой мозговой активности.
Su vida peligraba por su extraordinaria actividad cerebral.
Когда ты выпустил фантомов на волю, твоя жизнь оказалась в опасности, у меня не было выбора.
Cuando liberaste esos fantasmas, tu vida entró en riesgo. No tuve opción.
А вот твоя жизнь действительно в опасности, Цзинъэр
Pero la provincia de la Infancia de redes que realmente está en riesgo.
Твоя жизнь была в опасности.
Tu vida estaba en peligro.
Она считала, что если бы ты был евреем... твоя жизнь была бы в опасности.
Para ella, si eras judío tu vida estaba en peligro.
Не позволяй никому трогать свои "Три Цветка Короны". И никогда не занимайся кун-фу. Иначе твоя жизнь всегда будет в опасности.
De aqui en adelante no dejes que nadie toque tu cuerno del diablo y tu, deja de pelear, si no haces caso tu vida terminará pronto.
Если в опасности моя жизнь или твоя?
¿ Si mi vida está en peligro, o la tuya?
Твоя жизнь может быть в опасности.
Tu vida podría estar en peligro.
Если кто-либо узнает, что ты знаешь обо мне и Саттон, твоя жизнь может быть в опасности.
Si alguien se entera de que tú sabes sobre Sutton y yo, tu vida podría estar en peligro.
Если я расскажу тебе, твоя жизнь тоже будет в опасности.
Si te lo cuento, solo pondría tu vida en peligro.
твой отец хотел чтобы ты возглавлял но если это означает, что твоя жизнь будет в опасности
Tu padre quería que fueras líder, pero no si debías arriesgar tu vida.
- Твоя жизнь может быть в опасности, твоя и Люси. - Что?
- Puede que tu vida esté en peligro, la tuya y la de Lucy. - ¿ Qué?
После этого, ты станешь моей сообщницей и твоя жизнь будет в серьезной опасности, а я не могу так рисковать.
Una vez que lo haga, serás mi cómplice, y tu vida correrá grave peligro, y no puedo vivir con ese riesgo.
Только причиной, по которой твоя жизнь оказалась в опасности, был я, так что, все мои заслуги по ее спасению аннулируются.
Salvo que soy la razón por la que tu vida estaba en peligro para empezar, lo cual debería cancelar cualquier mérito que tenga por salvarte la vida.
Кажется, нам надо еще раз сказать, что твоя жизнь может быть в опасности.
Creemos que necesitamos decir de nuevo que su vida puede estar en peligro.
- Если Нарцисс узнает что ты помогала его жене сбежать, твоя жизнь будет в опасности.
- Si Narcisse se entera de que tuviste que ver en ayudar a huir a su esposa, tu vida estará en peligro.
Я хотела бы сказать мягче, Полетт, но не могу, потому что твоя жизнь тоже будет в опасности.
Ojalá pudiera medir mis palabras, Paulette, pero no puedo, porque su vida estará en peligro también.
Несколько дней назад, твоя жизнь была в опасности.
Volviste hace unos días, y ya he puesto tu vida en peligro.
твоя жизнь 168
в опасности 80
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя мама сказала 120
твоя взяла 173
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя мама дома 50
твоя мама говорит 27
в опасности 80
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя мама сказала 120
твоя взяла 173
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя мама дома 50
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя сестра 301
твоя мама и я 30
твоя вина 87
твоя очередь 1020
твоя дочь 245
твоя мать 505
твоя мать жива 17
твоя цель 42
твоя семья 212
твоя сестра 301
твоя мама и я 30
твоя вина 87
твоя очередь 1020
твоя дочь 245
твоя мать 505
твоя мать жива 17
твоя цель 42
твоя семья 212
твоя проблема 76
твоя мама права 45
твоя мама здесь 48
твоя работа 302
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя мама права 45
твоя мама здесь 48
твоя работа 302
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158
твоя судьба 43
твоя машина 78