English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Тебя куда

Тебя куда translate Spanish

1,444 parallel translation
Если ты опять ее прокинешь она просто пошлет тебя куда подальше.
Si le fallas otra vez no creo que siga estando contigo. Yo no seguiría.
Хочу сказать, что хотел бы забрать тебя куда-то, чтобы выпить за победу.
Digo que me gustaría invitarte a tomar algo para celebrar.
Какого чёрта он послал тебя куда-то прошлой ночью?
¿ Porque carajo te mando afuera anoche?
Не переживай, мы тебя куда-нибудь пристроим.
No te preocupes. Encontraremos a alguien que te cuide.
Ну, я отведу тебя куда-нибудь.
Pues bien, te llevaré a algún lugar.
Бен, тебя куда-то утащили в Вегасе.
En Las Vegas te sacaron a rastras.
- Куда тебя понесло?
- Puedo cuidarme solo.
У тебя есть куда?
¿ Tienes algún lugar?
Я здесь, чтобы отвезти тебя туда, куда ты хочешь.
Vine a llevarte adonde quieres ir.
Уильям, я здесь, чтобы отвезти тебя туда, куда ты захочешь.
William, vine a llevarte adonde quieres ir.
Ну куда я от тебя денусь?
¿ Adónde más iría?
Ладно. И куда тебя запрограммировали ехать?
Bien. ¿ Y a dónde has sido programado para ir?
Куда тебя посадить?
- ¿ Dónde puede sentarse?
Куда можно пойти, когда твоя семья ждет тебя?
¿ Dónde irás mientras tu familia te espera?
Посмотри, куда она приведёт тебя.
Mira adónde te lleva. - ¿ Es viejo?
А куда мечта привела тебя?
¿ Y adónde te llevó tu sueño?
Мне интересно, куда же подевалось "У тебя есть время?"
Quiero decir, ¿ qué pasó con "¿ Tienes hora?"
Куда же мы без тебя?
No sé cómo trabajaríamos sin ti.
1, 2, 3, 4 Радж, куда тебя несет?
1, 2, 3, 4, Raj, ¿ qué demonios estás haciendo?
Куда бы ты не сбежал, где бы не спрятался, я буду там тебя ждать.
No importa dónde corras, dónde te escondas allí estaré esperando.
- Давай, рассказывай. Куда он тебя поведет?
Cuéntame, ¿ adónde te lleva?
Только если кто-то узнает как контролировать тебя, погибнет куда больше.
Y si alguien descubre cómo controlarte muchas más podrían morir.
И они куда могущественней тебя.
Y son mucho más fuerte que tú.
Это куда важнее тех планов, которые у нас есть на тебя, Дин.
Esto es muchísimo mayor que.. los planes que tenemos para ti, Dean.
Прошу прощения, но по-моему я куда свежее тебя.
Disculpame, creo que lo estoy llevando mejor que tu.
Если бы знали, ты бы ни за что не попросила меня куда-нибудь карабкаться, но даже когда тебя не было рядом, я всегда радовался, потому что знал, что ты где-то там...
Si lo hubieramos hecho, nunca me hubieras pedido escalar nada pero incluso cuando no estuviste yo siempre senti que estabas en algún lugar.
Если дом там, где сердце, куда пойти, если у тебя нет сердца?
Si el hogar está donde está el corazón, ¿ adónde vas cuando no tienes corazón?
Это все херня, куда хуже, когда у тебя на совести смерть другого копа... И все, потому что ты не любишь играть по правилам.
No es ni la mitad de malo como ser culpable de la muerte de otro policía sólo porque no te gusta seguir las reglas.
Куда именно тебя отвезла та женщина?
La mujer. Adonde te llevo exactamente?
Нет, я должен знать, куда она тебя отвезла, черт побери.
- No, dime adonde te llevo. Ya basta.
Расскажи мне о женщине. Куда она тебя забрала?
Necesito que me hables de la mujer, adonde te llevo.
И куда Джейсон ведет тебя?
Entonces, ¿ dónde te llevará Jason?
Может, тебе стоит подумать о том, чтобы пойти куда-нибудь с более похожей на тебя девушкой?
Tal vez deberías considerar buscar a alguien más como tú.
Я взяла тебя туда, куда не должна была.
Y por lo de hoy.
Я направляюсь в твою сторону, если хочешь, я тебя подвезу. Откуда ты знаешь, куда я направляюсь?
voy en tu direccion quieres que te lleve como sabes hacia donde voy?
Куда тебя понесло, нет
" ¿ Dónde estás apuntando, maldita sea?
- Куда и зачем он тебя послал?
- ¿ A qué te ha enviado fuera?
Куда тебя отправят дальше?
- ¿ Y que va a pasar contigo?
Куда бы ты ни отправился Видмор тебя найдёт.
Vayas adonde vayas Widmore te encontrará.
И ты спросил, "Куда он отнесет тебя?"
y tu preguntabas, "¿ Dónde lo tomaremos?"
И пока люди, которые тебя любят, перестают тебя любить пока они умирают, пока они уходят пока ты оплакиваешь их, пока ты оплакиваешь свою красоту, свою молодость пока мир забывает тебя, пока ты осознаешь всю мимолетность жизни пока ты начинаешь терять свои достоинства одно за другим пока ты понимаешь, что никто за тобой не наблюдает сверху и никогда не наблюдал, ты думаешь только о движении. Не движении откуда-то, не движении куда-то просто движении, отсчете времени.
Como la gente que te adora deja de adorarte y el mundo te olvida, reconociendo tu transitoriedad y nunca lo hubo, tú piensas solo en conducir no para ir a algún lado, no para llegar a algún lado solo conducir, contando tiempo-fuera.
Куда тебя несет?
- ¿ Adónde crees que vas?
Непонятно, куда это у тебя помещается.
No entiendo dónde lo metes.
Итак... В этой школе, куда ты ходила на пробы, они хоть что-то сказали... почему не берут тебя?
Así que... esta escuela para la que audicionaste, ellos dijeron algo, ya sabes, ¿ como por qué no te quisieron?
Дело не в плане. Просто я испугалась тебя и твоей мечты. ... А когда мы расстались, я не знала, куда себя деть.
Yo tenía miedo de ti y de tus sueños y después de que rompimos, me sentí perdida.
Кто тебя вообще просил куда-то ходить?
¿ Quien te mando a salir por aquí?
Или ты говоришь нам, куда идешь, и мы пощадим тебя.
O dinos tú qué pretenden y los dejaremos vivir.
Я просто хочу от тебя услышать, куда он катится.
Sólo quiero que me digas adónde lleva esto.
Не думал, куда тебя кинут по прибытии в Очаровательск?
¿ Alguna idea de dónde te van a ubicar ahora que has vuelto a esta encantadora ciudad?
У тебя есть, что то вроде, стакана или бутылки куда можно пописать?
¿ Tienes, como una taza o una botella o algo para mear?
Куда тебя черти несут?
¿ Qué demonios estás haciendo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]