English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тебя куда

Тебя куда translate Turkish

1,208 parallel translation
Я хотел бы увезти тебя куда-нибудь, подальше от всего этого.
Seni götürmek istiyorum, tüm bunlardan uzaklara. - Hayır.
я возьму тебя куда-то.
Seni bir yere götüreceğim.
Я отвезу тебя куда угодно.
Nereye istersen götürürüm.
- Он приглашал тебя куда-то?
Hep gittiği bir yer var mı?
И с этой мыслью она рванет от тебя куда глаза глядят.
Ardındaki düşünce ise kızın bayır aşağı kaçmasına sebep olur.
Я ведь тогда не поняла, когда ты говори что герои сами ведут тебя куда надо. Но теперь это так естественно, что Адам и Анна наконец сошлись вместе.
Karakterlerin sana yol gösterdiklerini söylediğinde seni pek anlamamıştım ama artık Anna ve Adam'ın birbirlerini bulmalarının sebebi çok açık.
Подвезти тебя куда-нибудь?
Seni bir yerlere götürebilir miyim?
- Хочешь, чтобы я тебя куда-нибудь отвёз?
- Seni bir yere götürmemi ister misin?
У тебя есть кое-что куда лучше –
Daha iyi bir şeyin var.
Мы думаем, что то место в лесу, куда тебя влечёт, это лаборатория Гоаулдов.
Senin Goa'uld labaratuarına gitmek için güdülendiğini düşünüyoruz.
Эй, Вонючка! Куда тебя понесло?
Hey leşkokar, bizden çok uzaklaşma.
Куда тебя собирались отправить?
Seni nereye göndereceklerdi?
Я отвезу тебя туда, куда скажешь.
Seni gitmek istediğin yere götüreceğim.
Мне ясно, что ты зол, и злость привела тебя, куда не следовало.
Çok kızgın gibisin. O kızgınlıkla da dünyada olmaman gereken tek yerdesin şu anda.
Я просто хочу, чтобы ты знал куда бы ты сейчас ни направлялся, что бы ты сейчас ни делал я хочу, чтобы ты знал, что я хотела тебя сейчас поцеловать.
Bilmeni istedim her nereye gidiyorsan ve her ne yapıyorsan bilmeni istedim, o anda seni öpmek istedim.
Ты знаешь, куда приведет тебя твоё умопомрачительное выступление... мальчуган?
Değerli çalışmanız şimdi seni nereye taşıyacak biliyor musun küçük adam?
- Куда тебя отправляют?
- Seni nereye gönderiyorlar?
Куда бы тебя ни отправили, пиши на их адрес.
Nereye gidersen git, oraya gelip bakabilirsin.
Никогда не знаешь, куда приведёт любовь. Я верила, что буду любить тебя вечно.
Senin neden aşkta neler olduğunu hiç bilmediğini çok iyi anlıyorum.
Я могу тебя попросить сходить куда-нибудь с Анной-Со?
Anne-So'ya biraz şehri gezdirir misin?
Посмотрим, куда тебя это заведет.
Beyaz esprileri seni nereye kadar idare edecek
Куда бы они тебя не послали.
Onlar seni nereye yollarsa.
Куда же мы его положим? Ма, у меня подарок для тебя
Anne, sana hediye aldım.
Это дойдет до туда, до куда надо, чтобы притащить тебя сюда немедленно.
Seni buraya getirmek için ne gerekiyorsa yapıyorum.
Я только должен куда-то позвонить, а потом я тебя отпущу.
Bir telefon edip seni bırakacağım.
Куда это приведет тебя? Ты бежишь.
Sen nereye gidiyorsun demek istiyorsun.
Куда ты пропала? Я бродил по всей больнице в полуголом виде, высматривая тебя.
Arkası açık geceliğimle hastanede dolaşıp, her yerde seni aramamı kaçırdın.
Но если тебе обязательно быть одной из этих жалких пассивно-агрессивных сторонников электронной почты, то куда уж там мне тебя останавливать.
Eğer sen sürekli zavallı, pasif - agresif elektronik postalar atan tiplerdensen, seni engellememin anlamı yok.
Иногда жизнь забрасывает тебя туда, куда ты вовсе не ожидаешь попасть
Hayat, bazen seni gitmeyi beklemediğin yerlere götürür.
Милая, у тебя всё получится. - Ты куда?
- Şekerim, üstesinden geleceksin.
А я из-за тебя бегай по городу в поисках, куда это выкинуть.
Bunları atmak için beni bütün kasabanın etrafında gezdiriyorsun.
Я хотел тебя пригласить куда-нибудь сегодня вечером, но теперь не уверен...
Aslında bu akşam birlikte takılalım diyecektim ama artık emin değilim.
Я ждал от тебя других слов куда дольше.
Başka şeyleri söylemeni çok daha fazla beklemiştim.
Если начинаешь отслеживать деньги... ты не можешь знать наперед, куда тебя это может завести.
Ama parayı aramaya başladığında kimse bu işin nereye varacağını bilemez.
Детектив... когда тебя спросят, куда ты хочешь пойти... а они спросят, куда ты хочешь пойти... сделай себе одолжение... держи рот на замке.
Dedektif... Sana nereye gitmek istediğini sorduklarında ki zaten bunu kesin soracaklar kendine bir iyilik yap çeneni kapalı tut.
- И куда тебя направили?
- Nereye gidiyorsun bakalım?
Куда тебя отвезти?
Nereye gitmek istersin?
Куда он везёт тебя?
Seni nereye götürüyor?
Ты куда? Погоди, я тебя знаю?
Ne yaptığını sanıyorsun?
Куда он полез? Он не чёрного племени. Не хочу тебя обидеть, не трать с нами времени.
# Kulağa hoş geliyor ama sen kontrat alamazsın.
Шофёр может отвезти тебя, куда захочешь.
Şoför istediğin yere bıraksın.
Сдай мне Фогеля, скажи куда ты спрятал бабки, и я обязуюсь вытащить тебя отсюда.
Vogel'i avucumun içine koy, paranın nerede olduğunu söyle. Seni buradan en kısa zamanda çıkarabilirim.
Энн, есть столько мест, куда бы я хотел тебя сводить.
Ann, seni götürmek istediğim o kadar çok yer var ki.
Да, не беспокойся. Куда бы ты ни захотел, главное плати, а я тебя доставлю.
Endişelenme, ne zaman gitmek istersen bana ücretimi ödersin, ben de seni götürürüm.
Возьму тебя во Францию или Грецию, или в Африку, куда захочешь
- Sen varabildin mi? - Denedim ama varamadım.
Хорошо? Сейчас куда важней понять, что я могу для тебя сейчас сделать.
Önemli olan, şu an senin için ne yapabileceğim.
Куда? Я спросил тебя.
Sana nereye gittiğini sordum.
Кот а от куда у тебя лаве взялось?
CAT, paralarin nerede?
Этические понятия, которые они закрутили вокруг твоей шеи чтобы тащить тебя туда, куда они хотят.
Seni istedikleri yana çekebilmek için boynuna yükledikleri ahlaki değerler.
И куда задумчивый денди отвезёт тебя?
O yakışıklı seni nereye götürecek?
Париж не должен оставаться лишь местом, куда у тебя была возможность когда-то давно поехать.
Paris, bir zamanlar isteseydin gidebileceğin bir yer olmaktan çıkmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]