English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Теперь все изменилось

Теперь все изменилось translate Spanish

106 parallel translation
ћожет, и была этим утром, но теперь все изменилось!
Lo era esta mañana, pero ahora no.
Здесь нет вины - ни твоей, ни Ли Му Бая. Да, Мену не повезло, но ведь теперь все изменилось.
Es una pena lo de Meng, pero no es culpa suya ni de Li Mu Bai.
Теперь все изменилось.
Y ahora todo cambió.
Теперь все изменилось.
Ahora todo ha cambiado.
Знаю, раньше я работал тут временным, но теперь все изменилось. Можно, я кое-что скажу.
Dejadme decir algo.
Но теперь все изменилось. Прекрасно. Если хотите, мы можем провести операцию прямо сегодня в офисе.
Bueno, si lo desea podemos hacer la cirugía hoy, aquí en la oficina.
Теперь все изменилось.
Ahora todo ha cambiado
Но теперь все изменилось.
Pero las cosas cambian.
Теперь все изменилось.
Ya nada es lo mismo. Hoy, las deudas están pagadas.
Но теперь все изменилось. У нас есть Налла.
Tenemos a Nullah.
Теперь все изменилось.
Ahora es diferente.
Но это было на прошлой неделе, а теперь все изменилось.
Pero eso fue la semana pasada y ahora todo ha cambiado.
Но теперь все изменилось.
Pero ahora las cosas han cambiado.
но теперь все изменилось.
En el pasado las tomaría como si estuviera haciendo un servicio... pero ahora eso ha cambiado.
" Что ты, па, теперь все изменилось :
" Oye, papá, ya no es como antes.
Теперь все изменилось для нас обоих.
Las cosas obviamente cambiaron.
Прости, пап, теперь все изменилось.
Perdona, papá, ahora esto es lo nuestro.
Ну, теперь все изменилось.
Sí, bueno, todo esto está cambiando.
Видимо, теперь все изменилось.
Supongo que esta es la, uh.... El camino del mundo ahora.
Но теперь всё изменилось.
Pero las cosas cambiaron.
"Нужно помнить, что у Дрейка теперь совсем другая жизнь, что все его отношения с ней, и все в нем самом изменилось".
"Debes recordar que Drake vive en un mundo nuevo... " y que su relación con él y con todos será distinta ".
Да, но теперь всё изменилось.
Sí, pero las cosas son distintas ahora.
Дедушка, теперь все сильно изменилось.
Abuelo, tus refranes ya no funcionan.
Вторая прибывшая считала вас недосягаемым, но теперь понимает, что все изменилось.
El otro espécimen nuevo lo consideraba inalcanzable, pero ahora ve que esto cambió.
Он все также добирается до людей через мои сны... мне удавалось его сдерживать, но теперь что-то изменилось... и мне не известно, кого он убьет следующим.
El se mete en mis sueños de alguna manera... Y creía que lo podía controlar... pero algo ha cambiado... Y no se que hará a continuación.
И несколько месяцев назад без проблем, но теперь всё изменилось.
Hace unos meses, la habría aceptado. Pero ahora, todo es diferente, gracias a ti.
Теперь все изменилось.
No queda nada.
Теперь всё изменилось.
Eso lo cambió todo.
Кренимская Империя - более чем 200 звездных систем, 900 планет, тысячи варп кораблей, и теперь... после прохода волны, кажется, все изменилось.
El Imperio Krenim. Más de 200 sistemas estelares, 900 planetas, miles de naves con velocidad Warp y ahora... después de la onda de choque todo parece haber cambiado.
Руководство Си-Би-Эс запретило нам показывать первоначальный сюжет о Джеффри Вайганде, опасаясь, что это приведет к многомиллиардному иску и обвинению в деликтном вмешательстве. Теперь всё изменилось.
La dirección de CBS no nos permitió transmitir... nuestra historia original y nuestra entrevista con Jeffrey Wigand... porque les preocupaba la posibilidad... de una demanda multimillonaria contra nosotros... por interferencia agraviosa.
Но теперь всё изменилось, я изменился.
Pero no más. Porque me cambió.
А теперь всё изменилось.
Ahora todo ha cambiado.
А теперь всё изменилось, вы не семья.
Ahora todo eso ha cambiado, ya no lo sois.
А теперь всё изменилось.
Pero ahora puedo.
Но теперь всё изменилось. Пойми, мы есть друг у друга.
Pero ya no lo estoy ¿ no ves que sólo nos tenemos el uno al otro?
Он теперь другой, клянусь. Всё изменилось. Нас осталось только шестеро.
Te juro que es diferente, sólo somos media docena.
Я не знаю, что именно изменилось, но я чувствую, что теперь всё по-другому.
No sé que me esperaba allí afuera. Pero todo es diferente ahora.
Все изменилось. Теперь началась эра "да"!
Ha comenzado la era del si.
Не знаю почему, но ты всегда меня хотела, ты всегда меня добивалась, всегда наблюдала за моими романами, которые разбивали тебе сердце, а теперь наконец все изменилось - я свободен и никаких соперниц.
Por alguna razón, me deseas. Sabes que no sé la razón, pero siempre lo hiciste. Te la pasabas mirándome viendo cómo me involucraba con otras mujeres, se rompía tu corazón.
Теперь все изменилось.
Ahora ya no.
и нет, теперь все не так многое изменилось я хочу порвать с ней чего?
No funcionará, las cosas han cambiado. Creo que terminaré con ella. ¿ Qué?
Все изменилось теперь.
Las cosas son diferentes ahora.
Ты знаешь, все изменилось для меня теперь.
¿ Sabes? Y ahora todo ha cambiado para mí.
Потому что я хочу, чтобы теперь между нами все изменилось.
Quiero que las cosas cambien entre nosotros.
Теперь, когда Джек Финчер умер, все немого изменилось.
Entonces, las cosas son un poco diferentes ahora, con Jack Fincher muerto.
Раньше я думал, что не смогу этого принять, однако теперь всё изменилось.
Tampoco pensé que podría tolerarlo, pero ahora, puedo aceptarlo.
- Как все теперь изменилось.
- A partir de ahora todo va a cambiar.
Все изменилось, теперь он должен умереть.
Eso ha cambiado, ahora él debe morir.
Но теперь всё изменилось.
Pero eso ya no es cierto.
- Теперь всё изменилось.
- Pero le prometiste a tu hermana... - Las cosas son diferentes ahora.
Эбби, теперь всё изменилось.
Todo ha cambiado ahora

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]