English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / То знайте

То знайте translate Spanish

62 parallel translation
Что знаете - то знайте. Но с этих пор я не открою рта.
A partir de este momento, jamás volveré a hablar.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Y si el destino nos separa, Katerina Matveyevna, deberías saber, Lo que he sido y lo que seré hasta mi último suspiro,
А если будут проблемы, то знайте, что мы как свидетели всегда вам поможем.
En caso de problemas, podéis contar con nosotros.
Если Вы не сделаете этого сейчас, коммандер, то знайте - на поиск другой подходящей точки уйдут месяцы.
tardaremos meses en hallar otro sitio adecuado.
Если я Вас оскорбил, то знайте : мои намерения были совершенно противоположными. Нельзя сказать, что это беспрецедентный случай.
Si lo he ofendido, he logrado lo opuesto de mi intención, lo que no sería un resultado sin precedentes.
И если вы, взглянув в зеркало, мельком увидите за собой движение, то знайте – это она. Всегда лишь она.
Si los estás mirando y ves algo moverse por detrás, un instante es ella, es siempre ella.
Если увидите там сломанный пенис, то знайте, что он был сломан ещё до того.
Si ven un pene roto, así lo encontramos.
Если вы оставили эту дыру без внимания, то знайте, что здесь есть ценности. "
Si pasan por acá sepan que hay cosas valiosas ".
Тогда безумие делало меня психом. И когда вы начинаете все это себе повторять, то знайте, что вы в беде.
Entonces la locura comenzó a ponerme más loco y una vez que empiezas el círculo sabes que estás en problemas.
Если вы решитесь выносить плод, то знайте, что после 35 лет возрастают риски врожденных пороков. Синдром Дауна - самый распространенный.
Si decide continuarlo, sepa que luego de los 35 crece el riesgo de que nazca con problemas síndrome de Dawn es el más común.
Если вам нужна моя помощь, то знайте - я в игре, но если это Ваша очередная выходка...
Si necesitas mi ayuda, sabes que estoy en el juego, pero si esto es algún tipo de broma...
Если кто-то изнасилует Эмму Уотсон, то знайте, гребаный насильник - он.
Si alguien va a violar a Emma Watson, es este maldito violador.
кто смотрит это знайте здесь случилось что-то ужасное не знаю почему, но они пытались убить нас я просто продолжу снимать и попробую добраться как можно дальше надеюсь эта запись не останется здесь
El que reciba esto, al horrible ha pasado aquí. No sé por qué, pero están tratando de matarnos. Voy a seguir filmando y espero grabar lo más que pueda, y espero que este video logre salir de aquí.
Просто не хочу, но если вы пропустили объявление, то знайте, что встреча отменяется, мы едем домой.
Realmente no quiero saber, pero en caso de se perdieran el anuncio, el convivio se ha cancelado, así que vámonos a casa.
Если вы писали инструкции, то знайте, что я могу отклоняться от них, если сочту нужным.
Usted puede conocer el procedimiento, pero también sé que tengo el derecho de modificar el procedimiento si considero necesario.
Если вы собираетесь это конфисковать, то знайте одно :
Si vais a confiscar esto, sabed una cosa.
И если вдруг, что-то не получится, знайте, что есть кто-то, кто всегда вас ждет.
Y si las cosas no funcionan, quiero que sepa que siempre habrá... alguien esperándolo.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
Sabed que vuestra falta consiste en que rechazáis... el augusto trono, el áureo cetro de vuestra estirpe, y entregáis vuestras sagradas obligaciones... a la corrupción de un tronco podrido. Para curarla vienen nuestros corazones a rogaros que toméis la pesada carga y el gobierno de este vuestro país.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
Pero, si le sirve de algo, cuente con el respecto de al menos uno de los hombres que condenó.
Но знайте и то, что обычаю конец!
Y arrancadme las barbas Y descubrid mi cabeza
- Что-то не припоминаю. - Ну, так знайте, они блестят.
- No que yo recuerde.
Знайте, что если вы падёте в битве, то будете жить вечно в Кэбе... свободными от гнёта Гоаулдов на вечные времена.
Has de saber que si caes en batalla, vivirás por siempre en Kheb. Eternamente libre de la opresión de los goa'uld.
Только знайте, что и то, и другое возможно.
Sólo quiero que entiendas que puedes tener ambas cosas.
Это не то решение, которое я могу сделать за тебя,... за кого-либо из вас, но знайте :
No es una decisión que pueda tomar por ti. Por ninguno de uds.
Но знайте, г-н Мольер, то, что я скажу вам, - это абсолютный секрет.
Muy bien. Primero, cuanto se diga aquí es totalmente confidencial.
И возможно, только возможно, если любой из вас смог бы разглядеть самого себя в отражении знайте, что вы бы были вполовину хорошим другом кому - то, как Гас был мне...
y quiz � s, s � lo quiz � s, si os mir � is en el espejo y sab � is que hab � is sido s � lo la mitad de buen amigo para cualquier otra persona, de lo que Gus ha sido para m �...
где мы имели обыкновение жить.. не знают... если Вы все еще живете там. не знайте, живете ли Вы с кем-то.
a donde solíamos vivir. No sé si todavía vive allí, no sé si vive con alguien.
На случай, если кто-то из вас задумал кражу, знайте, что я переложил деньги из банки со змеями.
En caso de que ustedes lleven el robo en su corazón deberían saber que saqué el dinero de mi lata de serpientes.
Знайте же что если вы пошлете этого человека на виселицу сегодня, то должны быть готовы последовать за ним завтра.
Tenga cuidado, porque si envía a éste hombre a la horca hoy, prepárese para seguirle mañana.
Я.. я просто хочу, чтобы вы, ребята, слушали критично и знайте то, что он говорит всего лишь одно из множества мнений.
Sólo quiero que escuchen con actitud crítica, y que sepan que lo que él dice es sólo una entre muchas opiniones.
" А если случится то, чего я боюсь,.. ... и в какое-то мгновение вас снова охватит страсть к мсье де Гизу,.. ... знайте, нет никакого ручательства в неизменности его чувства...
"Si sucede como me temo" que nuevamente te atrape la pasión por el Sr. de Guise "tenga en mente que nada asegura que la pasión de él perdure".
≈ сли € могу чем-то помочь, знайте, мои двери всегдаЕ ћинутку, минутку!
Pero si puedo ayudar en algo por favor, sepan que mis puertas siempre están - ¡ Un momento, un momento!
Если кто-то принесёт её на продажу, знайте : она ворованная.
Así que cualquiera viene buscando vender, - Robado, ¿ verdad?
Когда подумаешь, что все могло быть хуже, всегда что-то случается с вами, но знайте, что это не так плохо.
Cuando parece que las cosas no pueden ir a peor, siempre sucede algo que te recuerda que no estás tan mal.
Но вы все знайте, что кто-то даст мне сигарету по пути домой!
Pero eso ya lo saben, ¡ y alguien me va a dar un cigarrillo de camino a casa!
И вы знайте, что каждый, кого что-то не устраивает, будет отлучён от церкви.
Yo supongo que muy bien, su Señoria. Y ya lo saben, al que no le guste se me va pero asi, excomulgado.
Если вы женщина, и мужчина говорит вам что-то очень романтичное, то знайте, он просто опустил вторую часть, от который вам стало бы плохо, если бы вы услышали её.
Si eres una mujer y un tipo te ha dicho Algo romántico. ha obviado la segunda parte.
Знайте, что если со мной что-то случится, или тело вашего дружка обнаружат, агент ФБР получит этот телефон, а он приведет его к вам.
Quiero que sepas que si algo me sucede, o si el cuerpo de tu amigo se encuentra, el agente del FBI recibe tu teléfono, el cual lleva a ti.
Я чувствовала то же, когда мальчики, знайте, сделали то, что сделали.
Así me sentí cuando los chicos, ya sabes, hicieron lo que hicieron.
Если вы или кто-то, о ком вы беспокоитесь, - один из таких людей, пожалуйста, знайте, что вы не одни.
Si tienen problemas, o si están preocupados por alguien por favor, sepan que no están solos.
Повторите ещё раз и знайте, что если вы лжете мне, то я найду вас и шкуру спущу.
Repite eso otra vez, y que sepas que si me estás mintiendo, te encontraré y te despellejaré.
Знайте же, женщина, которая мне дорога, совершила то же преступление, что и вы.
" Quién sabe, si alguien está cerca de cometer el mismo delito que tú.
Несмотря на то, что происходит, знайте : я люблю вас.
Pase lo que pase, solo quiero que sepáis que os quiero.
Если вы захотите с кем-нибудь поговорить, то пожалуйста, знайте, я.... Я отправлю к вам Ватсон.
Si necesita a alguien con el que hablar de ello, entonces, por favor, sepa que yo... avisaré a Watson.
Пожалуйста, знайте, что мы не осуждаем эту веру сейчас, только те действия, которые кто-то ошибочно принял за эту веру.
Por favor sabed que no estamos juzgando hoy esta fe, solo las acciones que alguien ha tomado erróneamente en su nombre.
Девочки, знайте, если я бросаю его, то только ради вас...
Chicas, si lo dejo sabéis que lo hago por vosotras.
И знайте, если вы кому-нибудь расскажете об этом или Бут каким-то образом пострадает, вся информация, которая у меня есть, будет использована против вас.
Y sepa que si habla con alguien sobre esto, o Booth es herido de alguna forma, toda la información que tengo, será usada contra usted.
Так что, если вдруг что, какая-то подработка, что угодно, знайте, что я буду рад помочь.
Solamente, si hay alguna posibilidad de hacer horas extras... o cualquier otra cosa, soy su hombre.
Джентльмены, знайте, я вам искренне благодарен за то, что вы вернули моего партнера домой в целости.
Caballeros, me gustaría que supieran que les agradezco profundamente el que hayan traído a casa a mi compañera de una pieza.
Знайте, что эти меры не гарантируют полной защиты и могут лишь дать нам какое-то время.
Comprende que los pasos anteriores no son completamente seguros y solo apuntan a darnos tiempo.
И если вы что-нибудь узнаете про нее, то тогда знайте следующее :
Y si no sabes nada de ella, entérate de esto :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]