English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / То знали

То знали translate Spanish

992 parallel translation
Однако если бы вы читали газеты, вместо того, чтобы писать их... то знали бы, что Дюран арестован.
Si leyera los periódicos en vez de escribirlos, sabría que Mr. Durand está en manos de la policía.
Вы сказали, что знали об Ильзе и мне, но вы не знали, она была у меня вчера, в то же время, что и вы.
Dijo que sabía lo de Ilsa y yo. Estaba en mi casa anoche cuando Ud. llegó.
Вы встречаете человека, а как будто знали его всю жизнь то же самое ты говорил тому жучку в Техасе я говорил?
- Me siento de maravilla. - Tenía razón Freddie. Nada como una orquídea para sentirse bien.
Ну, конечно, если бы здесь был кто-то чужой, мьI бы знали.
ZONA 2 extraño aquí abajo, lo sabríamos.
- Вы знали бы, почему я не забрала то, что ему подарила...
"sabrías por qué no pude quitársela".
≈ сли б вы только знали, то вместо цветов бросали бы в мен € камни.
Si Uds. supieran, esas rosas que me arrojan esta noche podrían ser piedras.
- Но вы знали, что у него кто-то есть?
- Pero sabía que había una mujer.
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье.
Sí, padre, pero si lo hubiéramos sabido antes, os podríamos haber buscado un sitio pequeño en alguna parte.
Но вы-то не считаете меня плохим серым волком, не так ли? Вы не знали?
No creerás que soy el lobo malvado, ¿ o sí?
Вы не знали, что кто-то напал на священника?
¿ No sabe que han atacado al cura?
Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю.
Si me conociera de verdad, sabría que no quiero estar aquí.
Люди на той стороне, они никогда не знали достоинства свободы.
Verás, esos hombres de ahí nunca han conocido... la dignidad de la libertad.
Если они не знали, то как он мог узнать?
Si ellos no sabían que era una mujer, ¿ cómo iba a saberlo él?
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
Si conociera a Mary, sabría que lo que dijo... es la mentira más sucia y despreciable.
Мы знали о нем только то, что он до сих пор без ума от своей бывшей пассии, певицы из ночного клуба где-то в американском секторе.
Una única pista nos lleva a él : sigue loco por su antigua amante una cantante de cabaret que vive en el sector americano.
Если бы вы знали Розу, то поняли бы, почему она хотела самый лучший дом и как можно дальше от визга лесопильни.
Si conocieran a Rosa sabrían que su casa está tan lejos de la serrería como es posible.
Как так вышло, что вы не знали о той купчей?
- Aún no trabajaba aquí.
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Indio era muy tonto Y era muy bueno Pero rápidamente el indio aprendió Sólo vagamente a decir "au"
Ну то есть ведь могли же сюда перевести нового инспектора о которым вы бы еще не знали?
Quiero decir, ¿ no puede ser que haya sido destinado aquí hace poco y usted no se haya enterado?
То, что вы только что сказали, всего-навсего, - что вы не знали, что существуют такие женщины, как она.
Lo que acaba de decir, que no sabe que existían mujeres como ella.
Я хочу, чтобы Вы знали насколько мы ценим то... что Вы рядом с нами.
Quiero que sepa cuánto apreciamos esto... - que cabalgue con nosotros.
Я только хотела, чтобы Вы знали, насколько мы ценим то... что Вы поехали с нами.
Sólo quería hacerle saber cuánto apreciamos esto... que cabalgue con nosotros.
Но что же вы этим доказали? То, что вы дурак, - так это все знали!
Te dijeron que Dólojov era mi amante.
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
Si me conociera un poco, Sr. Crabtree... descubriría que estoy desprovisto de todo sentido del humor.
То есть, мы знали, о чём каждый из нас думает.
Es decir, sabíamos Io que cada uno estaba pensando.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
U obligarlo a que la llevara con él, si no, hubiera usted sabido que todo había acabado...
Если бы мы знали, что искать, мистер Трент,.. то давно бы нашли.
Hay una sola respuesta, Sr. Trent... lo sabremos cuando lo encontremos.
если все были такие умные, то почему они не знали, что произойдет?
¿ Por qué no supieron lo que iba a suceder?
Вы-то сами, наверное, знали больше.
Tú sabías más sobre él que yo, muy probablemente.
Если бы люди знали, что наказание может быть таким приятным, то пол страны ушло бы в изгнание.
Si todos los hombres supieran cómo es el destierro, todos querrían ser desterrados.
То, что, говорят, он делал с евреями, с остальными... Мы ничего не знали.
Las cosas que dicen que hizo a los judíos y a los demás... de eso no sabemos nada.
Пусть мы не знали всех подробностей, но не знали-то мы именно потому, что не хотели знать.
Quizás no conociésemos los detalles, pero si no supimos, fue porque no quisimos saber.
- Принцесса Резия хочет, чтобы вы знали, что она готова пойти на всё - То, что вам нужно сделать, Прежде всего, это надо спасти царицу Талиму. - Её жизнь в опасности.
La princesa Resia te manda a decir que sea lo que sea lo que pretendes hacer, antes que nada libera a la reina Talima, su vida está en peligro.
Потому что если бы знали, то хотели бы кое-что услышать, потому что это как раз по вашему делу!
Porque ella tiene algo que quieren oír. y que va a interferir en su asunto.
Ему было интересно, как парни постарше его поступили бы с любовью к собственной матери, если бы знали то, что знал он.
Y se preguntaba cómo harían los chicos mayores que él para amar a su propia madre, y para enterarse de aquello que él ya sabía.
Если бы вы знали, сколько нам платят, то не судили бы так строго.
¡ Si supiera lo que ganamos no habría sido tan duro!
Насколько набожным было прежнее поколение, которое верило может в гороскоп, или во что бы то ни было. Они молились всем богам, которых знали.
En cuanto a las generaciones anteriores,... que probablemente creían en horóscopos y cosas así,... todos rezaban a dioses que conocían.
Если бы мы знали это, то смогли бы уничтожить их, пока не стало слишком поздно.
De saberlo, quizá podríamos destruirlos antes de que sea tarde.
Но это, конечно не любовь, иначе ему бы не до еды было. Какая-то шлюшка, где-то откопал. Если б они его знали, как я какая-то думает, что нашла себе дурачка, все мужики клюют и тянет из него деньги.
no es amor o le habría quitado el hambre habrá estado con alguna putilla en cualquier sitio si le conocieran tanto como yo se creerá que lo tiene en el bote porque todos los hombres acaban así intentará sacarle todo lo que pueda
Земли больше нет, той, которую мы знали.
Allí no está la Tierra, al menos no la Tierra que conocíamos...
Мы знали, что это был убийца, но сейчас он ранен. Мучается от боли где-то там.
Sabíamos que era un asesino, ahora está herido, seguramente dolorido y está en esa zona.
Невзирая на страх и то, что они нас не знали, они отнеслись к нам очень благородно и сочувствующе.
A pesar de su temor y de que somos extraños son compasivos y gentiles.
А если бы и знали, то не сказали бы?
Ni aunque lo supiera...
Если бы они знали, что есть возможность сбежать, то...
Si lo supieran, habría una manera de escapar de aquí...
Слушайте, не то, чтобы мы не знали что делать с...
- No es que no nos vengan bien, pero...
Вы знали, что Конрад был совсем ни при чем в той истории, когда и вас потревожили?
Konrad no tenía nada que ver con la historia por la que le molestaron.
Они не знали почему... Здесь что-то происходит,
Lo que paso, yo puedo hasta contar...
Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
El saber que un culo es de un muchacho en lugar de una muchacha podría influenciarnos tomando nuestra decisión
Да, но я хочу, чтобы вы знали, что мне приказали разработать крупномасштабную операцию. То есть в ней будут участвовать не только твои бойцы.
Sí, pero tienes que saber que hemos recibido órdenes para planear una operación a gran escala, no solo con tu unidad.
Хорошо, что подсказал, а то раньше не знали. Я всегда был и буду шофёром!
- Tiene gracia, nunca nos hemos fijado.
ћногие люди впоследствии говорили, что если бы мы точно знали, почему горшок с петуни € ми так подумал, то мы определенно больше бы знали о природе ¬ селенной, чем сейчас.
¡ OH NO, OTRA VEZ NO! Mucha gente ha especulado con que si supiéramos exactamente por qué el tiesto de petunias había pensado eso, deberíamos saber mucho más a cerca del Universo de lo que sabemos ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]