English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Только не надо

Только не надо translate Spanish

1,078 parallel translation
- Вовсе не обязательно покупать только не надо говорить, что это дешевка, это первокласные носки
No tienes que comprarlos. Pero no digas que son baratos.
- Только не надо грязных намеков
- No insultes a mi familia.
Только не надо про крики, мальчик!
¡ No me hables de gritos!
Вот только не надо прикидываться!
Deja de fingir sensibilidad.
Только не надо меня водить за нос, Пуаро.
No se haga el sueco conmigo, Poirot.
Только не надо мне лапшу на уши вешать!
¡ Suficiente!
Только не надо беспокоиться из-за этого.
No debes setirte incómoda por ello.
Вот только не надо.
Ay, por favor.
Послушайте, мисс Сингер, ради бога только не надо плакать.
Oh, bueno, mire, Srta. Singer.
- Только не надо мне заливать.
- Déjese de tonterías.
Вот... вот только не надо чистить мою ауру.
¡ Ya, basta! Deja de limpiar mi aura.
Вот только не надо федеральных лицемерных сказок про игру по правилам.
No me venga con dogmas morales y el juego limpio de la Federación.
Только не надо превращать его в кровавую бойню, как в прошлый раз.
No lo conviertas en un ba ¤ o de sangre, como en el otro
Эй ты... только не надо меня доставать. Это единственное что я прошу. Не доставай меня.
Oiga nada más no me trate como a un idiota eso es todo.
Только не надо называть это метеоспутником.
Esto no es una estación meteorológica.
Прошу, только не надо смеяться над незамысловатыми кубинскими поделками.
Por favor, no se rían de este simple ejemplo de manufactura cubana.
Вот кто-то не знает... кто-то не врубается, кому-то пофиг... но вот только не надо грозить Южному Централу, попивая сок у себя в черном квартале.
- Aunque no sepan... - o no muestren o sólo no se preocupen - sobre ser una amenza al Sur Central mientras tomen su jugo en el Barrio
Только не надо.
No me diga eso.
Только не надо никаких "но"!
No me vengas con peros.
Только не надо раздражаться.
No tienes que ser tan antipática.
- Только не надо больше плакать.
- No hace falta que llore.
Вот только не надо считать нас убийцами и головорезами.
No nos consideres unos asesinos y unos degolladores.
Только не надо опять историю про зерна.
La historia de las semillas de coco de nuevo.
Только не надо слишком эмоционально говорить об этом.
Pero no lo digas con mucho énfasis.
Только не надо мне!
¡ No me vengas con chorradas!
Только представь, какую надо иметь смелость, чтобы полюбить того, кто любит тебя когда ты ничего не можешь с этим поделать?
¿ Te imaginas el valor de amar a alguien que te ama cuando no hay nada que puedas hacer al respecto?
- Все получается, только не надо жать сразу на 2 педали Жми только на газ, а потом...
- Estoy sorprendido de lo fácil- - - Muy bien. Lo haces muy bien.
Но нам только надо положить куклу в чемодан, где ее не видно.
Donde no podamos verla.
Только не нужно надо мной смеяться, хорошо?
Pero no se burle de mí, ¿ quiere?
Я только что вспомнила - это как раз то, что тебе нужно. - Мам, пожалуйста, не надо.
Conozco a alguien ideal para ti.
Мне для счастья много не надо! Были бы только лошади да трава!
No necesito mucho para ser feliz.
Хью, не надо ворошить осиное гнездо! Даже у юмористического шоу есть свои табу - и ты только что нарушил самое последнее! А что в этом такого-то?
Hugh, estás pisando terreno pantanoso, y créeme, si queda algún tabú, alguna cosa que no se puede tratar de un modo cómico, tú ya la has mencionando.
ак только мы вернемс € в 1985... тебе просто надо будет пойти к ней и ее разбудить.
Cuando regresemos a 1985, sólo tendrás que ir a despertarla.
Но хозяин не так уж плох, его надо только узнать получше.
Pero el amo no es tan malo cuando lo conoces. ¿ Por qué no le das una oportunidad?
ЦРУ даже не допросило его. Этого ублюдка, как только на берег сошел, Надо было привлечь за предательство родины.
Al volver acá, debieron haberlo acusado de traición.
Только если не надо поднимать тяжести и решать уравнения.
No si es levantar cosas pesadas o matemáticas.
Он только сказал, что ему надо домой, пока мать не пошла его искать.
Sólo dijo que tenía que irse a su casa antes de que viniera la madre.
Не надо злиться, иначе будет только хуже.
- Olvídalo. Si no, será peor.
Дай только нам надо его повязать пока не явились ребята из полиции штата.
Sale. Tengámoslo vigilado hasta que llegue la policía estatal.
Мардж, только не надо этого.
Por favor.
Мне не надо её взрывать, только лишь закрыть вход.
No hace falta que lo destruya, solo haré colapsar la entrada.
Я не брошу Рамону, все сделаю, как надо, только не получу удовольствия.
Oh no dejaría colgada a Ramona ahora haciéndolo esta noche no hace falta que disfrute haciéndolo
Надо только убедиться, что жена этого не видит.
Siempre que su mujer no lo vea.
Не надо только свои английские нервы показывать по этому поводу.
No es necesario hacer el inglés para eso.
В поезде вы не можете это сделать, только во время остановок поезда, когда ему надо сменить воду для своего локомотива.
No podías hacerlo en el vagón. Y las únicas paradas eran para echar agua a la locomotora.
- Эй, не надо... У Ахиллеса был только ахиллесова пята.
Aquiles sólo tenía un talón de Aquiles.
Ќет, не надо. я только кажусь положительным. ≈ шь свое мороженное.
No, no te confieses. Nada más cómete tu helado.
Меня долго упрашивать не надо... но в конце концов, бля, у меня в руках только бильярдный кий... а он, типа, может из кармана достать что угодно в любой момент.
No soy del tipo que anda buscando problemas. A fin de cuentas, yo soy el que tiene el taco de billar y puedo metérselo en el rabo cuando él quiera.
Я могу стоять только несколько минут, но мне не надо стоять, чтобы говорить советовать и вообще быть гвоздем у всех в заднице.
Sólo puedo estar de pie unos minutos pero no es necesario para hablar... dar consejos, y en general incordiar a todo el mundo.
Не выдумывай. Вам двоим надо поработать над доверием. И после этого, только после этого будет возможен свободный обмен секса и скидок.
Primero ustedes dos necesitan trabajar en la confianza y luego, y sólo luego habrá libre intercambio de sexo y descuentos.
- Вам... надо было бросить меня. - Эй, "дружище", Кинг Конг остался там только, чтобы спасти твою чешуёвую шкуру. - Так что не надо говорить, что он пожертвовал собой впустую, усёк?
debiste abandonarme alli... oye tonto optimus se quedo alli por salvarte asi que no lo desprecies.... ah, pero si ya esta estropeado.... siiiiiii

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]