English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Только не снова

Только не снова translate Spanish

583 parallel translation
Только не снова.
¿ Otro más?
Только не снова.
Otra vez no.
Только не снова!
No otra vez!
Только не снова.
¡ Otra vez no!
Нет, только не снова!
iPor favor, otra vez no!
Только не снова!
Otra vez no.
Ох, только не снова эта полицейская будка.
Oh, no, esa cabina de policía otra vez.
Только не снова!
No otra vez.
Нет, только не снова!
¡ No, otra vez no!
И снова ворота замка заперты. Только в этот раз не из-за страха, а ради любви
Las puertas del castillo vuelven a estar cerradas, esta vez no por miedo, sino por amor.
- Только не начинайте снова.
- No irá a empezar otra vez, ¿ verdad?
Грация, не надо снова сбегать, только не ночью.
No vuelvas a escaparte de esa forma, no de noche.
Не было бы столь важным, если бы была только одна Ханна Хойт, но к счастью чудо женственности Ханны происходит снова и снова, из одного американского поколения в другое.
CONOCER A HANNAH HOYT, PROTOTIPO DE COMPAÑERA DEL GRAN HOMBRE, NO SERÍA MUY IMPORTANTE SI SÓLO HUBIERA UNA COMO ELLA.
В чем дело... только не говори мне, что твои ноги разболелись снова.
¿ Qué pasa? No me digas que otra vez te duelen los pies.
Я думал только об этой женщине наверху. Я хотел увидеть её снова, и ближе,.. ... чтобы не мешала эта дурацкая лестница.
Estaba pensando en la chica de arriba, en cómo me había mirado y quería verla de nuevo, de cerca sin que nos separara la escalera.
Только не думай, что это случайность свела нас снова вместе иначе я расскажу тебе всю правду.
No me preguntes si fue una coincidencia que nos encontraramos de nuevo porque te tendria que decir la verdad.
Ладно, ладно, только не засыпайте снова.
- Oye, no te duermas otra vez.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
No pienso perderla, ni arriesgarla, ni volver a ser lo que era antes, ni dejar que me ahorquen porque un granjero quiere su caballo.
Это как кошмар, только вы не просыпаетесь, и все повторяется снова.
Es como pesadilla excepto por la parte donde uno se despierta y se acabó.
Если я снова оставлю тебя, то только не по своей воле.
La única forma en que te dejaría sería en contra de mi voluntad.
- Нет, только не начинайте снова, прошу вас!
- ¡ No, no empiece de nuevo!
Он не мог остановиться, ему сделали укол и сознание его стало снова покидать и только тогда смех утих. И прекратился.
Le drogaron... hasta que perdió conciencia de sí mismo... su risa se apaciguó.
Только не Хамелеоны снова!
No, es algo más.
Мне плевать, если только вы снова не бросите их где-нибудь.
Me importa un carajo, con tal de que no la arrojéis por aquí.
Только что снежинка упадет, уже снова не снежит.
Y antes caer un copo, deja de nevar.
Только так и говоришь с тех пор как уехал из Лондона. Не надо снова...
Te has vuelto muy fino desde que te fuiste de Londres.
Только не начинайте снова. Пейте, или я ухожу.
No empecemos, se lo toma usted o me voy.
Нет, нет, если только он не включил снова свою ТАРДИС.
No, a menos que encienda su TARDIS de nuevo.
Как только он выздоровел, то снова начал пить, хотя и не теми устрашающими дозами.
Cuando se curó volvió a beber, pero de forma más discreta.
Я снова тебе говорю : я не Нечистый. Кто тебе только что жизнь спас?
Te sigo diciendo que no soy el Maldito. ¿ Quién te ha salvado la vida?
Вот, я только что закончил статью о Массиньи... но у меня не хватает смелости прочитать ее снова.
He acabado mi artículo sobre Massigny... pero no he tenido valor para volver a leerlo.
А цветы снова цветут, только не пахнут почему-то.
Están brotando de nuevo las flores, pero no huelen por alguna razón.
- Только не начинай снова, пожалуйста.
- Sava, por favor no...
Только не это снова.
Otra vez no.
Эй! Только не начинай снова.
No me digas que no me acuerdo de lo que tenía que decir.
- Только не это снова.
- Otra vez no!
Я хочу чтоб ты знал. Если я когда-нибудь снова влюблюсь, то только не в тебя.
Si alguna vez vuelvo a amar, no será a ti.
Два года он пытался вернуть их отношения к тем, какими они были в самом начале, когда они только встретились. Наконец, он понял, что у него это не получится, и тогда снова взялся за бутылку.
Durante dos años, él se esforzó por volver a unirlos a los dos... igual que cuando se conocieron... pero, finalmente, se dio cuenta de que jamás funcionaría.
только не в Солбакен снова.
Pero no a Solbacken otra vez. No iré allí.
Только не это снова!
¡ Otra vez no!
Только не начинай снова, Рэй.
- No pregunto, te digo.
Даяна, мне сегодня утром снова пришло в голову, что на свете есть две вещи, продолжающие волновать меня - не только как агента Бюро, но и просто как человека :
Diane, volví a pensar en ello esta mañana temprano. Hay dos cosas que siguen preocupándome, no sólo como agente federal sino como ser humano.
Уж об этом не беспокойтесь. Как только краска на этой скамейке высохнет, я буду красить ее снова.
No se preocupe por eso en cuanto la pintura de ese banco esté seca, me prepararé y le daré una segunda mano.
О, только не начинай снова. Я ищу человека с ножницами.
Busco al hombre de las tijeras.
а потом - снова валишься в койку занимаешься любовью только с ней и вновь и вновь...
¡ Pasas cada momento posible con ella!
Так что если снова придётся воевать, только не здесь.
De haber continuado entonces, hoy no estaríamos aquí.
Только Не начинай это снова.
No empieces otra vez.
Если только Боб не спасет снова мою жизнь.
El catorce del mes que viene, a no ser que Bob me salve la vida otra vez.
Если только граф не отдернул их снова сам.
A no ser que el Conde las abriera, él mismo.
Только не засыпай снова, Мел.
¿ Soy un animal? ¿ Qué, estás loco? ¿ Eh?
Только не картонажная фабрика снова Сеймур.
La fábrica de cajas de nuevo no, Seymour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]