Трудная translate Spanish
520 parallel translation
этот город очень " доброжелательный это не совсем их вина такая трудная тут у людей жизнь
¡ Realmente, este un pueblo tan generoso! Pero entonces, no es culpa de la gente. Probablemente es porque para ellos también es difícil vivir.
Перед леди Уиндермир стояла трудная задача :
LADY WINDERMERE ANTE UN GRAVE PROBLEMA.
Eсли вы думаете, что это не трудная работа найти Иннеса...
Si cree que no fue difícil encontrar a Innes...
Что за трудная пациентка.
- Es una paciente difícil.
У тебя была трудная жизнь, я понимаю.
La vida ha sido difícil para ti, lo sé.
Но описывать окрестности - трудная работа.
Pero describir el lugar distrae al conductor.
У нас была трудная зима.
El invierno fue difícil.
- Мария, сейчас самая трудная сцена.
Maria, querida, debo subir al escenario.
Парни, вы понимаете, что у миссис Слоун была очень трудная ночь.
Muchachos, la señora Sloan ha tenido una noche pesada.
У кого короткая спичка, тот ждет в машине. Это трудная работа.
La cerilla corta se queda en el coche.
Трудная работа облагораживает человека.
El trabajo ennoblece al ser humano.
Сложилась трудная ситуация.
Una situación de lo más delicada.
Это очень трудная работа.
Vaya, es un trabajo duro.
Это трудная работа, ее делают только с самыми красивыми коврами, ценными.
Es un trabajo difícil... Que solo hacemos las alfombras más finas, las de más valor.
Да, трудная задача - найти Гарина.
Sí, encontrar a Garin será una tarea difícil.
Да... беспристрастно заглянуть внутрь себя - трудная задача, а?
Es difícil mirar dentro de uno con sinceridad, ¿ eh?
Это была долгая и трудная война и к миру еще надо привыкнуть.
Esta ha sido una guerra larga y difícil y la paz tomará un poco de tiempo para acostumbrarse.
– и самая трудная из всех : кому звонят люди с улиц Токио?
Y, sobre todo, ¿ a quién telefonean?
- Да. - Трудная была работенка.
Sería difícil por entonces.
Трудная у меня работа.
- Esto es demasiado.
Это трудная задача, друзья мои
Qué trabajito, amigos.
Это длилось недолго. Это трудная работа.
Lo dejé enseguida, porque era un trabajo muy duro.
Трудная работа.
Es un auténtico dolor de cabeza.
Трудная работенка...
eso no es tan fácil.
Да, трудная.
especialmente más corazón.
С любoвью встретиться Прoблема трудная.
# Encontrar el amor es un gran problema. #
Тереза, извини, я не хотел, но сложилась трудная ситуация.
Teresa, no me referia a eso, pero tenemos un problema en este momento.
Это очень трудная операция, Сара.
- Es una operación muy delicada, Sarah.
- Это слишком трудная работа для тебя.
- Es un trabajo difícil para ti, Sarah.
Ох, материнская проблема - это трудная вещь!
Ah bueno. Los problemas con las madres ya es otra cosa.
Из неё видно, что на самом большом заводе нашего района, комбинате Олецка, сложилась трудная ситуация.
De dicho informe... se desprende... que estamos ante una situación problemática y difícil... en la fábrica más grande de Olecko. Es el turno del secretario de Propaganda.
Объединит нас трудная работа.
Unidos hoy por la dura labor.
Операция долгая и трудная. Я хочу подчеркнуть, что ее успех или провал зависят только от нас.
Es una misión larga y complicada, y quiero recalcar que su éxito o fracaso recae solo en nosotros.
Трудная земля - наша Сибирь, все это правильно.
Nuestra Siberia es una tierra difícil de explotar.
Трудная, но не бедная.
Difícil, pero no pobre.
Задача трудная, но почетная.
Será una tarea difícil, pero muy honorable.
Нет, извините, друзья мои, сожалею, но правда, Марьон без сил, у нее трудная роль, вы сами видели, ей надо отдохнуть.
Perdonen amigos, pero Marion está agotada por el esfuerzo. - Necesita descansar. Pasa, Arlette.
Это будет трудная схватка, но я думаю, мы сможем ее пройти.
Esto va a ser un infierno, pero creo que podemos atravesarlo.
Трудная задача.
Es algo difícil.
Это трудная концепция.
Es un concepto difícil.
Самая трудная часть позади, правда?
Lo más difícil ha terminado, ¿ comprendes?
Это была трудная ночка для Рики но он всё равно с вами!
Ha sido una dura noche para Rockin'Ricky pero sigue en el aire.
Это очень трудная форма, прошу особого внимания.
Es un tiempo muy difícil, pongan mucha atención.
Трудная задача.
Una dificil tarea.
трудная задача понять, что делать со своей свободой.
La tarea realmente ardua es saber que hacer con la libertad.
У тебя впереди трудная миссия.
Tenemos una misión que cumplir.
Трудная работа.
La veo muy ajetreada.
- Она очень трудная.
- Es demasiado difícil.
У нее была трудная ночь.
Pasó mal la noche.
А я - это трудная тема?
¿ Y el nuestro no es obvio? ¿ Cuál es su versión?
Там очень маленький приход и очень трудная паства.
El arzobispo ha dejado instrucciones de que sea enviado a Darwin, en el Territorio del Norte.