Ты вроде говорил translate Spanish
110 parallel translation
Не хочу. Ты вроде говорил, что машина коричневая?
No dijiste que era un Buick lo que tu padre habia comprado?
Ты вроде говорил, что встречал ее?
¿ No dijiste que la conocías?
Ты вроде говорил, что тебе нужен учитель танцев.
¿ No dijiste que querías un profesor de baile?
Ты вроде говорил, что тебе нравится.
Dijiste que te gustaba.
Ты вроде говорил, что видел приведений на крыше.
Tu dijiste que habían espíritus malvados en el techo.
- Ты вроде говорил, я мужик?
¿ Él es el hombre?
Ты вроде говорил, что мы будем бороться с плохими парнями.
Usted dijo que iríamos tras tipos malos.
Ты вроде говорил, что ему нет дела до вас.
Creí que dijiste que te dieron vagos.
А ты вроде говорил, что твоя мать по врачам не ходит.
Pensé que habías dicho que tu mamá no iba al médico.
Ты вроде говорил, я могу тебе довериться
Dijiste que podía confiar en ti.
Ты вроде говорил, что мясо не должно пережариваться...
¿ No dijiste que la demasiada cocción lo estropeaba?
Ты вроде говорил, что Карл Галлахер зависал с какой-то девчонкой?
Sí, el balde para vomitar. No dijiste que Carl Gallagher estaba saliendo con alguien?
Ты вроде говорил, что он разгадал какой-то код?
¿ No habías dicho que había descifrado un código?
Ты вроде говорил, что мы сразу рванем.
Pensé que dijiste que tendríamos una ventaja.
Ты вроде говорил, никому не должен.
Creo que fue una mentira.
Ты вроде говорил ты с другого района?
Creía que habías dicho que habías venido de Midlands.
Джонни, ты вроде говорил, что он хорошо сделал свою работу.
Johnny, creí que habías dicho que hizo un buen trabajo.
Ты вроде говорил, что она прилетит.
Pensamos que dijiste que quizá volaría hoy.
Подожди, ты вроде говорил что твоя жена была первой любовью.
Espera, tranquilo, porque pensé que habías dicho que tu esposa era tu primer amor.
Ты вроде говорил, что она была массажисткой?
¿ No dijiste que era una terapeuta de masaje?
Ты вроде говорил, что это место было сраной дырой.
Pensé que habías dicho que era un bar de mala muerte.
Ты вроде говорил, что мамаша психованая.
Pensé que me habías dicho que tu madre estaba loca.
Ты вроде говорил, что больше никогда не позвонишь.
Pensaba que dijiste que no hablaríamos nunca más.
Ты вроде говорил, что рыбалка для голубых.
Creí que habías dicho que pescar era gay.
Ты вроде говорил, что был запевалой в церковном хоре?
¿ No me habías dicho que cantabas en el coro de tu Iglesia?
Ты вроде говорил, что умеешь отлично слушать.
Pensaba que dijiste que eras un gran escuchador.
Ты вроде говорил, что у нас полно времени.
Creo que dijiste que teníamos un montón de tiempo. No tanto.
- Ты же вроде говорил, что узнал.
- Creí que dijiste que lo era.
Ты же говорил, ему можно доверять. У вас, вроде бы, сделка, Джонс?
Me dijiste que podíamos confiar en él, que teníamos un trato.
Ты говорил, что тебе нужно что-то вроде этого?
¿ Dijiste que necesitabas esto?
Ты же, вроде бы, говорил, что накопил достаточно?
Pensé que habías dicho que habías ahorrado bastante.
Вроде бы я уже говорил, мистер Рейни : я хочу, чтобы ты исправил мой рассказ.
Ya se lo dije, Sr. Rainey. Quiero que arregle mi historia.
Ты, вроде, говорил, что отпустил его?
¿ No habíamos decidido dejarlo ir?
Леди, с которой ты говорил когда вроде бы отправлялся искать Месье Гонтье.
La dama con la que estabas hablando, cuando estabas en busca del Sr. Gontier, supuestamente.
Я вроде бы тебе говорил, чтоб ты не насмехался надо мной.
Creo que te advertí respecto a burlarte de mí.
Ты вроде о ней раньше не говорил.
¿ Nunca la habías mencionado antes, no?
- Ты же вроде говорил, если ниже двухсот, будет беда. - Да.
¿ No dijiste que si bajábamos de 200 estaríamos en problemas?
Ты, вроде, говорил, что она мертвая!
¡ Dijiste que esa cosa estaba muerta!
Ты же говорил, что она вроде не шлюха.
Mierda, negro. ¿ No te dije que era una puta?
Ричард вроде говорил, что ты хорошо знаешь французский?
¿ Richard dijo que hablas con fluidez?
На прошлой неделе ты говорил мне, что у тебя были проблемы со сном, и когда твои родители приходили проверить как ты, то ты вроде... - притворялся спящим.
La semana pasada me decías que te costaba dormirte y que, cuando tus padres iban a verte tú fingías estar dormido.
Это что-то вроде веселья, однако не когда ты на другой стороне. Я говорил тебе, мы разошлись, каждый своей дорогой.
Es divertido cuando tú no estás del otro lado, aunque te dije que nos distanciamos.
Ты же вроде говорил...
- Pensé que habías dicho- -
Ты так, вроде, говорил?
- Ya se lo habías dicho, ¿ no?
Ты же вроде говорил вы расстались.
¿ No dijiste que habían roto?
Ты же вроде говорил, что его сестра симпатичная.
Dijiste que la hermana era sexy.
Ты, вроде, говорил...
Pensé que dijiste...
Ты, вроде, говорил, он не сможет найти даже свою...
Pense que dijiste que no podía encontrar su propio...
Вроде ты говорил, что у него травма от удара тупым предметом.
Pensé que habías dicho trauma por objeto contundente.
Ну, ты говорил, что День Валентина был чем-то вроде бойни на День Валентина для тебя, так что я подумала...
Bueno, me dijiste lo que San Valentín significaba lo de la Masacre del Día de San Valentín para ti, así que pensé que...
Ты же вроде говорил, что они совместимы.
Creí que dijiste que era compatible.
ты вроде говорила 38
ты вроде сказал 26
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
ты вроде сказал 26
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же вам 22
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же вам 22
говорил же тебе 89
говорил что 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты врач 109
ты врал 37
ты врал мне 68
ты врала мне 31
ты врала 16
говорил что 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты врач 109
ты врал 37
ты врал мне 68
ты врала мне 31
ты врала 16