Ты вроде говорил translate Turkish
107 parallel translation
Ты вроде говорил, что тебе нужен учитель танцев.
Dans hocası istiyorum dedin.
Ты вроде говорил, что видел приведений на крыше.
Çatıda hayaletler olduğunu kendin söyledin.
- Ты вроде говорил, я мужик?
- Adamın hası bendim hani?
Ты вроде говорил, что мы будем бороться с плохими парнями.
Kötülerle savaşacağız demiştin.
Ты вроде говорил, что ему нет дела до вас.
Hatırlıyorum da sana yük olduğunu söylemiştin.
А ты вроде говорил, что твоя мать по врачам не ходит.
Annene doktora gitmeyeceğini söylediğini tahmin ediyorum
Ты вроде говорил, я могу тебе довериться
Bana güvendiğini söylemiştin.
Ты вроде говорил, что у нас нет времени на ошибки.
Hatalara karşı sıfır gün toleransımız olduğunu söylediğini düşünüyorum.
Ты вроде говорил, что мясо не должно пережариваться...
Çok pişirmek mahveder dememiş miydin?
Ты вроде говорил, что он разгадал какой-то код?
Bazı şifreleri kırdığını söylememiş miydin?
Ты вроде говорил, что мы сразу рванем.
Temiz bir baslangiç yapacagiz demistin sanki.
Ты вроде говорил, никому не должен. Ты видимо наврал.
Bunun bir yalan olduğunu... ve senin çok fazla borcun olduğunu düşünüyorum.
Ты вроде говорил ты с другого района?
Sanırım, buraya Midlands'ten geldiğini söylemiştin.
Джонни, ты вроде говорил, что он хорошо сделал свою работу.
Johnny, iyi iş çıkardığını söylediğini sanıyordum.
Ты вроде говорил, что она прилетит.
Gelebileceğini söylediğini sanıyorduk.
Подожди, ты вроде говорил что твоя жена была первой любовью.
Bir dakika, eşinin ilk göz ağrın olduğunu sanıyordum.
Ты вроде говорил, что это место было сраной дырой.
Buranın bok gibi bir yer olduğunu söylemiştiniz.
Ты вроде говорил, что больше никогда не позвонишь.
Bir daha konuşmayacağımızı söylediğini sanıyordum.
Ты вроде говорил, что это история любви?
Aşk hikâyesi olduğunu söylemiştin.
Ты вроде говорил, что рыбалка для голубых.
- Hani balık tutmak gay işiydi?
Ты вроде говорил, что был запевалой в церковном хоре?
Sen de kilise korosunda şarkı söylemişti değil mi?
Ты вроде говорил, что умеешь отлично слушать.
İyi dinleyiciydin hani? Daha fazla konuşmak istemiyorum.
Ты вроде говорил, что у нас полно времени.
Epey zamanımız olduğunu söyledin sanıyordum.
- Говорил вроде бы на понятном языке. - Да заткнись ты!
Gayet açık seçik konuşuyorum.
- Ты же вроде говорил, что узнал.
Kesin değil mi?
Ты вроде говорил, что она стройная.
Zayıf olduğunu söylemiştin.
У нас была зацепка, но она... э вроде как мертва. Ты говорил со своими информаторами?
Bir iz bulduk ama bir nevi öldü.
Ты говорил, что тебе нужно что-то вроде этого?
Buna ihtiyacın olduğunu mu söylemiştin?
Ты же, вроде бы, говорил, что накопил достаточно?
Yanlış hesaplamışım.
Вроде бы я уже говорил, мистер Рейни : я хочу, чтобы ты исправил мой рассказ.
Neden ama, daha önce söylemiştim, Bay Rainey. Hikayemi düzeltmeni istiyorum.
Ты, вроде, говорил, что отпустил его?
Onu gönderme kararı almış mıydık?
Ты... вроде говорил, что хочешь поработать заграницей?
Demek cidden bir erkekle!
Я вроде бы тебе говорил, чтоб ты не насмехался надо мной.
Sanırım benimle dalga geçilmesi konusunda seni uyarmıştım.
Ты вроде о ней раньше не говорил.
Ondan daha önce bahsetmemiştin, değil mi?
- Ты же вроде говорил, если ниже двухсот, будет беда. - Да.
200'ün altına düşerse başımızın dertte olacağını söylememiş miydin?
Ты, вроде, говорил, что она мертвая!
Bu şey öldü demiştin!
Ты же говорил, что она вроде не шлюха.
Fahişe olduğunu söylemedin mi?
Ты же вроде говорил, что понятия не имеешь почему он пытается найти остров.
Onun, adayi neden bulmak istedigini bilmedigini soylemistin.
- Ну, в смысле, ничего вычурного. - Но там так красиво. Ричард вроде говорил, что ты хорошо знаешь французский?
Cennetteyim ben, cennetteyim ve ben...
Ты же, вроде, говорил не убивать?
Onları öldürme demiştin.
На прошлой неделе ты говорил мне, что у тебя были проблемы со сном, и когда твои родители приходили проверить как ты, то ты вроде...
Geçen hafta bana uyumakta sıkıntı çektiğini ve annen ya da baban seni kontrol etmek için geldiklerinde bir çeşit uyuyor numarası...
Ты же вроде говорил...
Sanıyordum ki...
Ты так, вроде, говорил?
Daha önce de söylemiştin, değil mi?
Ты же вроде говорил, что Иопы ничего не боятся?
Sen, Ioplar hiçbir şeyden korkmaz, demiştin değil mi?
Ты же вроде говорил вы расстались.
Ayrıldığınızı söyledin sanıyordum.
Ты же вроде говорил, что его сестра симпатичная.
Hani ablası seksiydi?
АААААААААААААААААААА! Ты вроде говорил, что мамаша психованая.
Psikopat olan annen değil miydi?
Ты, вроде, говорил...
Geleceğini söylediğini...
Ну, ты говорил, что День Валентина был чем-то вроде бойни на День Валентина для тебя, так что я подумала...
Sevgililer gününün senin için tek anlamının Sevgililer Günü Katliamı olduğunu söylemiştin, ben de düşündüm ki...
Ты же вроде говорил, что они совместимы.
Uyumlu olduğunu söylemiştin.
Вроде, ты говорил про 10?
Biraz önce 10 dememiş miydin?
ты вроде говорила 38
ты вроде сказал 26
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
ты вроде сказал 26
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же вам 22
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же вам 22
говорил же тебе 89
говорил что 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты врач 109
ты врал 37
ты врал мне 68
ты врала мне 31
ты врала 16
говорил что 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты врач 109
ты врал 37
ты врал мне 68
ты врала мне 31
ты врала 16