Ты говорил мне translate Spanish
1,629 parallel translation
Ты говорил мне раньше, как ты относишься к Эми.
Tu me dijiste antes como te sientes respecto a Amy.
Я взял тебя, чтобы ты говорил мне правду.
Te contraté para decirme la verdad.
Почему ты говорил мне, что между вами всё кончено, хотя, на самом деле, это не так? Это...
Por que me dijiste que habían terminado cuando claramente no lo están?
Тайрел, просто скажи им то же, что ты говорил мне.
Tyrel, diles lo que me dijiste.
Ты говорил мне.
Me lo dijiste.
Ты говорил мне, что сказал ей все.
Me dijiste que le habías dicho todo.
И мне не нужно, чтобы ты говорил, что это неправильно, потому что я это знаю.
Y no necesito que me digas que está mal porque lo sé.
Фрэнк говорил мне, что ты порадуешь нас своим присутствием.
Frank me dijo que nos alegran con su presencia.
- Ты не говорил мне, что у тебя есть девушка.
- ¿ Le dijiste que tenías una novia?
Марни, Уилл говорил мне, что ты работаешь в крупной фирме по связям с общественностью в Лос-Анджелесе.
Will me dice que trabajas para una gran firma en Los Ángeles.
Но я продолжаю думать, Доктор, есть одна вещь, которую ты мне никогда не говорил.
Pero sigo pensando, Doctor, hay una cosa que no me ha dicho.
Я тебе уже говорил, ты мне будешь мешать.
Te lo dije, vas a hacer que lo arruine.
Ты не говорил мне, что вы расстались.
- No me dijiste que rompiste con ella. - Era hora.
Ты годами мне это говорил и теперь я должна швырнуть в тебя тем же.
Llevas años diciéndomelo y ahora puedo decírtelo yo a ti.
Так, скажи, что ты этого сейчас не говорил потому что если сказал, мне придется забыть что меня воспитывали уважать старших.
De acuerdo, dígame que no acaba de decir eso porque si lo ha hecho, tal vez deba olvidar que fui educada para respetar a mis mayores.
Я не говорил, что ты мне небезразлична.
Nunca dije que me importabas.
Ты должна рассказать мне все, что говорил Асад тебе.
Necesito que me cuentes todo lo que Asad te dijo.
Мама Тафу была отличной пловчихой. Разве не ты мне говорил?
La madre de Dafu era buena nadando, ¿ no?
Дело в том, чего ты мне не говорил.
Lo que interesa es lo que no me dices a mí.
Ты сам мне говорил.
Tú lo has dicho.
М-м-м... Помнишь, ты мне говорил про повторение истории? Что ты имел ввиду?
¿ Qué querías decir?
Я говорил, ты должна позволить мне испускать газы на сцене.
Te dije que tenias que haberme dejado hacer caca en el escenario
- Ты мне не говорил, что это Бет.
Nunca me dijiste que era Beth.
Ты не говорил мне
No me lo dijiste.
Ты не говорил мне
No lo dijisteis.
Ты говорил, что мне идет красный цвет.
Dijiste que el rojo me quedaría bien.
Когда-то мне пришлось пережить нечто подобное. Ну да, ты говорил.
El, uh.. el trauma y el dolor son las cosas mas dificiles de afrontar en la vida.
Почему ты не говорил мне?
¿ Por qué nunca me lo dijiste?
Все то, что ты говорил по поводу изменений в жизни, о том, что ты стал нормальным человеком... ты даже не можешь посмотреть мне в глаза прямо сейчас, Тим.
Todas esas cosas que dijiste, de darle un giro a tu vida de ser un hombre Ni si quiera puedes mirarme a los ojos ahora mismo, Tim.
Мне никто не говорил, что ты приедешь.
- Nadie me dijo que venías.
Как эти пенсионеры оказались в соседнем доме? - Мне казалось, ты говорил, что с тех пор, как то братство разогнали в 80х, никто там больше не селился, так как это место было проклято. - Это вобще разрешено?
¿ Cómo es que gente de edad y mal oliente puede mudarse al lado?
Мне казалось, ты говорил, что это самоубийство.
Creí que habías dicho que era una misión suicida.
Все, что ты мне говорил было ложью.
Todo lo que alguna vez me dijiste fue mentira.
Хэй, мне казалось, ты говорил я смогу поднять денег.
Pensé que dijiste que ganaría un montón de dinero.
Было время... когда я смотрела в твои большие карие глаза... И верила всему, что ты мне говорил
Hubo un tiempo en el que podía mirar fijamente a esos grandes ojos marrones tuyos y creerme cualquier cosa que me dijeras.
Хочу, чтобы ты всегда говорил мне правду.
Siempre voy a querer que me digas la verdad.
Что ты имел в виду, когда говорил мне, что в этом деле чего-то не хватает, почему ты так переживаешь за 20 тысяч Дяди Сэма?
¿ Te importaría decirme tal y como está la economía por qué estás tan ansioso en gastar esos 20.000 del Tio Sam?
Ты мне этого не говорил. Старый ты дурень.
Eso no fue lo que me dijiste, viejo zoquete.
Когда ты в последний раз говорил мне это, мои плечи тогда чуть не вылетели из суставов.
La última vez que me dijiste que hiciera eso, Casi se me salen los hombros.
В общем... по поводу девочки, о которой ты мне говорил... та, которую ты увидел... кто она была?
- Verás, eh... De la niña que me hablaste, la niña que viste. ¿ Cómo era?
Почему ты мне никогда не говорил об этом?
¿ por qué nunca dijiste nada?
Знаешь, Моз, ты никогда мне не говорил, чем ты зарабатываешь на жизнь.
Sabes, Moz, nunca me has dicho a qué te dedicas.
Ты сам мне говорил!
¡ Tú me lo dijiste!
Ты же говорил, что мне нужно чувство смысла? "Иди и пусть тобою дорожат!"
¿ Y cuando me dijiste que debería disfrutar del "sentido del propósito"?
Что ж, если и был какой-то смысл в моих словах, То только из-за всего, что ты мне говорил все эти годы. Наконец-то я достучался до него.
Bueno, si he hablado con sentido, es porque todas las cosas que me has dicho estos años finalmente las he entendido.
Я был бы признателен, если бы в будущем ты больше не говорил обо мне гадостей у меня за спиной.
Apreciaría que en un futuro no dijeses mierda de mí a mis espaldas.
Я хотела бы... Хотела бы я, чтобы ты мне говорил, когда проходишь химиотерапию.
Ojalá me dijeras cuándo vienes a quimioterapia.
Разве ты сам не говорил мне, что у меня нет ни единого шанса стать шефом полиции?
¿ No me dijiste tú que yo no tenía ninguna posibilidad de ser Jefa?
Сили говорил мне, что ты лучший партнер, который у него был.
Seeley me dice que eres la mejor compañera que tuvo.
Ты слышала как Ченг говорил мне, что он мошенник, и затем сдала его, потому что ты сделала бы все, что угодно чтобы сохранить группу вместе, потому что ты опасная.
Oíste a Chang decirme que él era un fraude, y entonces tiraste la moneda porque harías cualquier cosa para mantener el grupo unido, porque eres insegura.
Я никогда не говорил, что ты мне нравишься.
Nunca dije nada acerca de que me cayeras bien.
ты говорил 1864
ты говорил это 17
ты говорила с ней 30
ты говорил с ним 59
ты говорил с ней 66
ты говорила с ним 41
ты говорила 1127
ты говорила мне 65
ты говорил кому 20
ты говорил что 29
ты говорил это 17
ты говорила с ней 30
ты говорил с ним 59
ты говорил с ней 66
ты говорила с ним 41
ты говорила 1127
ты говорила мне 65
ты говорил кому 20
ты говорил что 29
ты говорил с кем 19
говорил мне 19
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
говорил мне 19
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25