English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Ты как раз вовремя

Ты как раз вовремя translate Spanish

311 parallel translation
Привет, Мэри. Ты как раз вовремя.
Hola Mary, llegas a tiempo.
Ты как раз вовремя, пришла твоя родственница.
No me habías dicho que tenías suegra. - ¿ De qué hablas?
Хорошо, Дэлли, ты как раз вовремя.
Dallow, llegas a tiempo. Ocúpate de la poli.
- Ты как раз вовремя.
- Vienes en buen momento.
А ты как раз вовремя, Бигелоу.
Ya era hora de que apareciera, Bigelow. Adelante, Dave.
Ты как раз вовремя, Ирвинг.
- Llegas justo a tiempo.
Ты как раз вовремя, открой мне дверь.
Tú, ven a abrir.
Ты как раз вовремя!
Llegas a tiempo.
Ты как раз вовремя.
Llegaste a tiempo.
- Привет, Пэйс, ты как раз вовремя.
Oh, justo a tiempo!
- Ты как раз вовремя.
- Estás a tiempo.
Ты как раз вовремя.
Llegas a tiempo.
Ты как раз вовремя.
Ha llegado a tiempo.
Ты как раз вовремя, Теодор.
Bien, llegaste justo a tiempo, Theodore.
Джулиан, ты как раз вовремя.
Justo a tiempo.
- Ты как раз вовремя.
. casi pierdes el tren.
Ты как раз вовремя.
Llegas justo a tiempo.
- Ты как раз вовремя!
- ¡ Llegas a tiempo!
- Ты как раз вовремя.
- Llegas a tiempo.
- Ты как раз вовремя.
- Vaya, ya era hora.
Дафни, ты как раз вовремя.
Daphne, justo a tiempo.
- Ты как раз вовремя.
- ¡ Llegas a tiempo!
- Ты как раз вовремя. Можешь остановить цикл телепортации?
Haz estado perfecto. ¿ Puedes detener la secuencia de Teletransportacion?
Ты как раз вовремя.
Justo a tiempo.
Ты как раз вовремя, Майк. Я предчувствую победу.
Tengo el presentimiento de que voy a ganar.
Ты как раз вовремя.
¡ Por fin, ya era hora!
Здравствуй, дорогой. Ты как раз вовремя для блинов.
Hola, querido, llegas a tiempo para panqueques.
Дафни, ты как раз вовремя.
Daphne. Justo a tiempo.
Ты как раз вовремя, Джастин.
llegas justo a tiempo, Justin.
Ты как раз вовремя.
Bueno, llegas a tiempo.
– Ты как раз вовремя.
- Llegas perfectamente a tiempo.
Скажу лишь одно : ты как раз вовремя.
¿ Puedo decirte algo? Llamas justo a tiempo
- Ты как раз вовремя.
Llegaste justo a tiempo.
Ты как раз вовремя, чтобы поучаствовать в захвате заложников.
Justo a tiempo para unirte a la movida.
- Лила, ты как раз вовремя.
¡ A tiempo para ayudar!
Ты как раз вовремя чтобы завершить тост.
Justo para el brindis. - Muy oportuno.
Ты пришел как раз вовремя. Ты понимаешь этот код?
Ha venido justo a tiempo. ¿ Entiende el código?
Ты появился как раз вовремя!
¡ Bien!
Ты приехала как раз вовремя.
Has llegado justo a tiempo.
Ну, Ребек, похоже, ты перестала быть Далеком как раз вовремя.
Bueno, Rebec, parece que dejó de ser un Dalek justo a tiempo.
Фрэнк, это займет всего пару часов. Ты вернешься домой как раз вовремя для того, чтобы приготовить ужин.
Volverás a tiempo para cocinar la cena.
Ты как раз вовремя.
Era hora que viniera.
- Ты вернулся как раз вовремя, потому что мне осталось только подсоединить этот разъем вот к этому гнезду и...
- Bueno, has llegado justo a tiempo,
Ты пришла как раз вовремя.
Llegaste en un buen día.
Ты зашла как раз вовремя.
Has llegado justo a tiempo.
Нет, вообще-то ты пришёл как раз вовремя.
No, de hecho llegaste a tiempo.
Как ты это вовремя! Как раз после того, как ликвидация твоего сына пошла псу под хвост!
¡ Muy oportuno, tras fracasar lo de tu hijo!
[ надпись на табличке : "Просьба не выпиваь Императора!". ] Ух-ты! Как раз вовремя!
Esto llego aqui justo a tiempo.
Эй, милый! Ты как раз пришёл вовремя.
Eh, cariño, regresaste justo a tiempo.
Ты прибыла как раз вовремя.
Has llegado, justo a tiempo.
Судья наложит последовательное отбывание наказаний,... ты, возможно, выйдешь из тюрьмы как раз вовремя что бы увидеть выпуск своих внуков из колледжа.
Si el juez decreta condenas consecutivas, quizá salgas de la cárcel para ver a tus nietos graduándose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]