English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Ты как вообще

Ты как вообще translate Spanish

1,029 parallel translation
- Ну что, ты как вообще?
"¿ Cómo está? , lo escucho..."
Ты, вообще, помнишь, как мы сюда вернулись?
¿ Recuerdas cómo hemos vuelto a casa?
Как ты вообще смеешь думать иначе?
¿ Cómo te atreves a sugerir lo contrario?
И, честно говоря, учитывая твои обстоятельства, странно, как ты вообще спать можешь.
Y dadas las circunstancias, me sorprende que puedas dormir algo.
Как ты... Как ты вообще смеешь
¿ De qué vas?
Теперь я говорю это в лицо. Как ты вообще отличаешь своё лицо от задней части тела?
Aunque ¿ cómo las distingues?
Как ты считаешь, о чем вообще думают их родители?
¿ Qué crees que les parece a sus padres?
А как ты вообще попал в эти бани?
¿ Y cómo te aceptaron en el hammam?
Как ты вообще?
¿ Qué hay de ti?
Слушай... ты вообще как - понимаешь что делаешь?
Escucha, ¿ sabes lo que estás haciendo?
Теперь мы отвезем ребенка домой и поедем на пляж черт побери! Как ты вообще мог подумать что это сработает.
Ahora llevamos al niño a su casa y nos vamos a la playa... ¡ La ostia! Por qué escribir... Cómo se te ocurrió que esto funcionaría...
Не понимаю. Ты вообще не его тип, как тебе удалось затащит его в постель?
¿ Cómo te le pudiste llevar a la cama cuando no eres su tipo?
Со твоим-то зрением, удивительно как ты вообще можешь разглядеть шайбу.
Con tu vista, me sorprende que veas el disco.
А как ты здесь вообще оказалась, Салли?
¿ Cómo llegaste aquí?
И как только ты покинешь город, можешь вообще об этом не волноваться.
Una vez que dejen la ciudad, ni me preocuparía por ello.
Скоро ты будешь спать так крепко, как ты вообще можешь спать.
Muy pronto... Dormirás más profundamente que nunca.
Как ты вообще узнал, что я здесь?
- ¿ Y cómo sabías que estaba aquí?
- Как ты вообще собираешься быть шафером?
- ¿ Cómo vas a ser el padrino?
- Ну, вообще, на меня ты работал задолго до того, как вступил в Ночной Дозор.
Trabajabas para mí antes de unirte a los Vigilantes Nocturnos.
Как ты вообще сошелся с Джейн?
¿ Cómo te enredaste con Jane?
Да вообще, что ты знаешь о том, как нужно варить?
- Cállate, Dave. - ¿ Qué sabrás tú de soldar?
А вообще, как ты относишься к тому... что я возьму тебя прямо сейчас?
A propósito ¿ qué te parece si nos asociamos ahora mismo?
Вообще-то я вспоминала, как игуана пробежала по твоей ноге и ты прыгнул мне на руки.
Y una iguana corrió por tu pie y saltaste en mis brazos.
Вообще-то да. Как ты догадалась?
¿ Cómo lo adivinaste?
Может ты по соседям пройдешься и вообще всем расскажешь, Как меня, блядь, зовут.
¿ Por qué no vas puerta por puerta y les dices a todos mi maldito nombre?
- Как ты вообще можешь с ним общаться?
¿ Por qué hablas con él?
Как ты, вообще, придумал эти "радости - печали"?
¿ Cómo se te ocurrió lo mejor y lo peor?
Как ты вообще выражаешься о маминой кухне?
¿ Cómo te atrevés a hablar así de la cocina de tu madre?
Вообще-то, Джанин старший менеджер, так что ты как бы на её территории.
Janine es la gerente de la sección de comida para llevar. Es su terreno.
[Том] Таким как ты вообще не нужна работа.
La gente como tú no necesita drogas.
Как ты вообще мог заговорить с Диком Фуллером о религии?
¿ Cómo terminaste hablando de religión con Dick Fuller a todo esto?
И я внезапно вспомнил, что ты никогда не интересовалась моими планами... поэтому я вынужден спросить, как ты вообще себя чувствуешь.
De repente se me ocurre que jamás me preguntaste qué planes tenía... Io que me lleva a preguntarte si te sientes del todo bien.
Как ты вообще мог привести меня к этому некомпетентному крючководу?
¡ Ay! ¡ Ay! Dios, ¿ cómo podría siquiera me lleve para que el hack de poco profesional?
Фу, как ты вообще мог о таком подумать?
Oh, ¿ Cómo pudiste pensar tal cosa?
Нет, вообще-то ты пришёл как раз вовремя.
No, de hecho llegaste a tiempo.
Как ты могла вообще подумать, что я буду над тобой смеяться?
¿ Cómo puedes pensar que puedo reírme de ti?
Блин, даже "как дела" не спросишь "Как ты вообще, Вин"?
Dios. ¿ Qué, sin "¿ Cómo estás? ¿ Cómo te ha ido, Vin?"
Я хочу сказать, как ты смеешь Ты вообще хоть что-нибудь видишь
¡ No deberías trabajar en la prensa! ¿ Cuánto puedes ver?
Вообще-то мне нравятся герои из книг... как ты и Ли Му Бай. Правда?
¿ Ud. Cree?
Ты вообще как?
¿ Estás bien?
Как ты вообще можешь играть трагические роли Если даже не представляешь, как можно при этом обойтись без проклятий?
¿ Cómo te van a dar papeles trágicos si no consigues acabar una frase sin soltar un taco?
Вообще-то, да. Как ты узнал?
Si. ¿ Cómo lo sabes?
Это слово "шаншу" которое, как я говорил, означает, что ты умрешь? Вообще-то, я думаю, это означает, что ты будешь жить.
La palabra que dije que significaba que ibas a morir significa que vas a vivir.
Какая еще страсть? Как о таком во время секса можно думать? Ты вообще не здесь.
No es parte del sexo. ¿ Cómo puedes pensar en eso al hacerlo?
- Как ты можешь вообще спрашивать об этом?
- ¿ Cómo te atreves a preguntar eso?
Ты вообще представляешь себе, как мне тебя не хватало?
¿ Tienes idea de cuánto te extrañé?
Как ты вообще собиралась куда-либо добраться?
Cómo se supone que fuiste a ningún lado?
Как ты вообще о ней узнал?
¿ Cómo la has encontrado?
- Как ты вообще сюда попал?
¿ Cómo llegaste aquí?
Вообще-то, это вроде как забавно, когда ты понимаешь правила.
Es divertido cuando conoces las reglas.
Его семья, его дети... Вообще-то пройдет еще двести лет перед тем, как ты получишь еще один шанс противостоять Ангелусу или Дарле.
su familia, sus hijos... pasaran 200 años antes de que puedas volver a enfrentarte a Angelus o a Darla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]