English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты как раз вовремя

Ты как раз вовремя translate Turkish

263 parallel translation
Ты как раз вовремя, Ирвинг.
- Tam zamanında geldin.
Ты как раз вовремя, открой мне дверь.
Kapıyı aç.
- Привет, Пэйс, ты как раз вовремя.
Tam vaktinde geldin!
Ты как раз вовремя.
Tam vaktinde geldin.
- Ты как раз вовремя. - Да, мэм.
hanımefendi.
Я тебе клянусь - ты как раз вовремя.
- Tam zamanında yetiştin.
Ты как раз вовремя.
Tam zamanında geldin.
Ты как раз вовремя, Теодор.
Tam zamanında geldin.
Ты как раз вовремя.
Aslında tam vaktinde geldin.
- Ты как раз вовремя!
- Tam vaktinde geldin!
- Ты как раз вовремя.
- tam zamanında.
Дафни, ты как раз вовремя.
Daphne, tam zamanında.
- Ты как раз вовремя.
- Tam zamanında geldin.
А теперь все остынет. Ты как раз вовремя.
Ve şimdi de yemeği soğuyacak.
Здравствуй, дорогой. Ты как раз вовремя для блинов.
- Merhaba canım, gözlemeye yetiştin.
Дафни, ты как раз вовремя. Рад, что ты пришла.
Tam zamanında geldin Daphne.
Ты как раз вовремя.
Tamam, şimdi tam zamanı.
Ты как раз вовремя.
Tam zamanında.
Скажу лишь одно : ты как раз вовремя.
sena bir şey söyleyeceğim - çok iyi bir zamanlaman var.
- Ты как раз вовремя.
Tam zamanında.
Ты как раз вовремя, чтобы поучаствовать в захвате заложников.
Tam zamanında rehine krizine katılıyorsun.
- Лила, ты как раз вовремя.
Tam zamanında yardıma geldin.
Ты как раз вовремя чтобы завершить тост.
- İyi zamanlama. - Tam da kadeh kaldıracaktık.
Один парень переполошил там всех. Ты как раз вовремя.
Orada herkesi korkutan bir adam vardı da.
Тор, приятель, ты как раз вовремя.
Thor, dostum! İyi zamanlama.
Ты как раз вовремя.
Neyse ki, zamanında yetiştin.
Милый, ты как раз вовремя, я буду петь следующую песню.
Tatlım, tam zamanında geldin. Başka bir şarkı daha söylemek üzereyim.
- Ники, ты как раз вовремя.
- Nicky, tam zamanında geldin
О, ты как раз вовремя!
Oh, iyi bir zamanda geldin.
Гей, ты как раз вовремя. Я рассказывал, как Изабелла лишила тебя невинности.
Ben de şimdi bekaretini nasıl Isabel'e verdiğini anlatacaktım.
Ты как раз вовремя - нас дисквалифицировали.
Yenilgiden kurtarmak için zamanında yetiştin.
Ты как раз вовремя, сын.
Tam vaktinde geldin.
Ну, прибыл ты как раз вовремя. Работа уже ждёт. Завтра.
Amigo bu doğru söylediğini ispatlıyor.
Ты как раз вовремя.
- Mükemmel zamanlama.
Ты как раз вовремя.
Güzel zamanlama.
Ты пришел как раз вовремя.
Tam zamanında geldin.
Ты приехала как раз вовремя.
Tam zamanında geldin, biliyor musun?
Ты пришла как раз вовремя.
Matilda, tam gününde geldin.
Ты как раз вовремя.
Hayır.
Нет, вообще-то ты пришёл как раз вовремя.
Hayır, zamanlaman harika.
- Ты вовремя, как раз собрался кофе сварить.
- Tam kahve yapıyordum.
[ надпись на табличке : "Просьба не выпиваь Императора!". ] Ух-ты! Как раз вовремя!
Tam zamanında geldi.
Ты как раз пришёл вовремя.
Tam vaktinde geldin.
Судья наложит последовательное отбывание наказаний,... ты, возможно, выйдешь из тюрьмы как раз вовремя что бы увидеть выпуск своих внуков из колледжа.
Hakim arka arkaya ceza verir. Torunlarınız üniversiteden mezun olana kadar çıkmış olursunuz.
- Да! Ты пришел сюда как раз вовремя.
Buraya gelmen çok uzun sürdü.
Да, ты как раз подошел вовремя.
Tam üzerine basıyorsun.
Ты дал его вовремя, я как раз собиралась перейти от сюсюканья к голосу Луи Армстронга, а это, дружок, намного хуже.
Tam vaktinde pes etmişsin, çünkü bebek konuşmasını bırakıp Louis Armstrong sesiyle konuşmaya başlayacaktım. Ki o daha kötüdür.
Да, ты как раз подошел вовремя.
Tam üzerine bastın.
Ты как-раз вовремя.
Sonunda gelebildin!
О парень, Ты приехал как раз вовремя!
Oh, Stanny. Tam zamanında geldin!
Тогда ты пришла как раз вовремя, чтобы услышать, как великий...
Öyleyse tam zamanında geldin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]