Ты как всегда translate Spanish
1,690 parallel translation
Доброе утро, любовь моя. Ох, ты как всегда такой очаровашка.
Buenos días mi amor, oh ¿ alguna vez no has sido adorable?
Ты как всегда!
Eres el mismo de siempre.
Я тебе поручил самое легкое, но ты как всегда все просрал!
Te doy una cosa que hacer, una cosa que hacer, y se le cae la pelota en eso?
Ты как всегда.
Eres terrible.
Ты как всегда неотразим, Клайв.
Estás más guapo que nunca, Clive.
Я всегда влюбляюсь в девушек, как ты.
Siempre me atraen las chicas como tú
Как всегда лезущий не в свои дела папочка, что ты сказал?
Si has visto que un ¿ Como dices que dijiste?
Я влюбилась в тебя до того, как услышала об этом, и даже если бы ты был им... Я всегда буду на твоей стороне.
Pero me enamoré de ti antes de saber eso, así que incluso si lo fueses, siempre estaría a tu lado.
— C тех пор как мы женаты, решения всегда принимала ты.
- Durante todo nuestro matrimonio, tú has tomado las decisiones.
Слушай, я знаю, что ты всегда оценивала себя как силовую гимнастку, Пэйсон, но есть несколько артистичных и танцевальных элементов в гимнастике, которые могут дать тебе точно такие же баллы, как те силовые движения, к которым ты привыкла.
Mira, se que siempre te definiste como una gimnasta de potencia, Payson, pero hay algunos elementos artísticos y de baile en la gimnasia que puede darte la misma puntuación total que esos potentes movimientos que solías hacer.
Как ты относишься к тому что мы делаем? Хммм. В смысле, я знаю, что манипулирование людьми ради информации это достаточно полное описание моей работы, но я всегда чувствую себя...
¿ Cómo te sientes acerca de lo que hacemos? Quiero decir, sé que manipular a la gente... para obtener información es más o menos el objetivo de mi trabajo.
Ты всегда узнаешь тип человека, с которым имеешь дело, увидев как он выглядит.
Puedes distinguir el tipo de persona con la que estás tratando... basándote en su apariencia.
Отныне я буду всегда открыт для тебя, и честен с тобой как и ты со мной.
A partir de ahora, voy a ser abierto y honesto contigo y tú vas a hacer lo mismo conmigo.
Ты всегда будешь смотреть на него, как на парня, которого ты потеряла из-за ребенка.
Tú le vas a ver siempre como el chico que perdiste por el bebé.
Да, я не всегда выполняю приказы Эша. Правда, но он, как предполагается, не знает этого. Можешь ты сделать что-нибудь для неё?
Sí, no siempre tomo mis órdenes de The Ash ¿ Puedes hacer algo por ella?
Я хочу быть уверена, что я не использую тебя для этого, ты понимаешь, и я не всегда так много говорю и не всегда так хорошо чувствую и что я не... я не... я не веду себя с тобой... как... как.. ну, как... как психиатр.
Solo necesito estar segura de que no te estoy usando para eso, ya sabes, y que no estoy haciendo eso de hablarte y de sentirme bien y que no estoy no estoy tratándote como... bueno, como a... un psiquiatra.
Он вовсе не сбегал, как ты всегда думала, Трейси.
Él nunca salió corriendo como siempre pensaste, Tracy.
Элис, ты ведешь себя как всегда.
Alice, eres un agrado, como siempre.
Он всегда будет любить тебя, так же как Рики всегда будет любить меня, ты знаешь?
Siempre va a estar enamorado de tí, igual que Ricky siempre va a estar enamorado de mí, ¿ sabes?
Ага, мне так хорошо, как будто ты никогда и не бросал меня, и я всегда был частью твоей семьи.
Sí, también me siento genial. Como si nunca me hubieras abandonado y siempre hubiera sido tu familia.
Ладно, ты, как всегда, совсем бесполезна.
De acuerdo, como siempre, no eres de ayuda.
Спасибо, что пришла, Минди. Ты, как всегда, отлично выглядишь.
Gracias por venir, Mindy... te ves deslumbrante como siempre.
Ты всегда такой? Или так ты даешь новым знакомым почувствовать, как ты им рад?
¿ Siempre eres así, o es solo para hacer sentir a la gente bienvenida?
Ты можешь сделать это именно так, как всегда хотел.
Puedes hacerlo de la misma manera que siempre quisiste.
Меня всегда мучил вопрос, как же ты спасся.
A menudo me pregunto cómo te fue.
Как ты всегда, находишь слова, которые растворяют поутру.
Sabes qué decirme todas las mañanas para derretirme.
Эмилио, ты, как всегда, отлично выглядишь.
Emilio, te ves elegante como siempre.
Ты, как всегда, полон сюрпризов.
Siempre una caja de sorpresas.
Надеялась, тебе понравится, ты же всегда говорил, что я выгляжу, как она.
Pensé que te gustaria, siempre dices que me parezco a ella.
И, как ты говорил, ты всегда доверяешь её решению.
Y como dijiste, siempre se puede confiar en su criterio.
Нет, нет, нет, ты прав как всегда.
No, no, no, tienes razón, como siempre.
Звучит как о жизни, которую ты всегда хотел.
Parece la vida que siempre quiso.
Как это ты меня всегда вот так ножом в спину?
¿ Cómo puedes engañarme tantas veces?
Почему ты всегда к нему как к чужому относишься?
¿ Por qué siempre le tratas como a un extraño?
Ох, Могу, ты, как всегда, - об стенку.
Oh, Magoo, siempre chocándote con las paredes.
Знаешь, ты та, кто всегда говорит мне, действуй "как если бы".
¿ Sabes? Siempre me estás diciendo que actúe como si en realidad los tuviera.
... Тревис... Ты всегда говорил, как хотел бы Увидеть мир, все время говорил.
Travis... has estado hablando acerca de... ver el mundo desde que estás aquí.
Я всегда хотела быть такой как ты.
Siempre quise ser como tú.
Мой старик всегда говорит, что дерево должно быть таким как ты :
Mi padre siempre dice : un árbol tiene que ser así como tú, de buena constitución y ancho de caderas.
Ты, как всегда, любезен.
Siempre tan encantador.
Ты не изменилась, невинна, как всегда.
No ha cambiado nada. Inocente como siempre.
Ты всегда носил платье. Как они узнают, что ты здесь?
No te quitaste el disfraz.
Ты всегда смотришь на ноги перед тем, как соврать.
Siempre te miras a los pies antes de mentir.
Ты смотришь на жизнь так, как должно делать это всегда.
Que te hace ver la vida como siempre debería ser.
И я видело как ты общаешься с детьми, Дэнни. Как раз о таком муже я всегда мечтала.
Y vi como tratas a los niños y es como siempre imagine que tenía que ser mi marido.
Как ты всегда можешь быть такой уверенной?
¿ Como puedes siempre estar tan segura?
Ты всегда был мне как брат.
Siempre fuiste mi hermano.
Как ты это ни назовёшь, всегда одно и то же, снова и снова. Мы не изменились.
La historia se repite una y otra vez, ¡ no podemos evitarlo!
Ты можешь уехать со мной в город, как мы всегда хотели.
Puedes venir a la ciudad conmigo, como siempre lo habíamos planeado.
Ты всегда действуешь так, как будто ты выше нас.
Siempre actuas como si estuvieras por encima de nosotros.
* Я всегда мечтал о такой девушке, как ты *
* Siempre he querido a una chica como tú *
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты какая 105
ты какой 260
ты как там 42
ты как думаешь 72
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты какая 105
ты какой 260
ты как там 42
ты как думаешь 72
ты как считаешь 28
ты как раз во время 17
ты каким 18
как всегда 2448
как всегда вовремя 16
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
ты как раз во время 17
ты каким 18
как всегда 2448
как всегда вовремя 16
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда было интересно 19
всегда верен 35