English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Т ] / Ты правда не понимаешь

Ты правда не понимаешь translate Spanish

82 parallel translation
Ты правда не понимаешь, почему они приперлись ктебе в два часа ночи и предложили обтяпать с ними дельце?
¿ No sabes por qué te invitó a salir a las 2 de la mañana?
Разве ты правда не понимаешь, о чём я говорю?
¿ No entiendes de qué estoy hablando?
Ты правда не понимаешь, почему это меня так злит?
¿ De verdad que no entiendes por qué eso podría enfadarme?
Ты правда не понимаешь?
- Tu no lo entiendes ¿ Verdad?
Ты правда не понимаешь, что происходит?
¿ Realmente no ves lo que está ocurriendo?
Ты правда не понимаешь?
¿ Tu realmente no ves esto?
Ты правда не понимаешь,
No lo entiendes en realidad,
Эм, ты правда не понимаешь, насколько это больно
No te estás dando cuenta de cuánto te va a doler,
Ты правда не понимаешь?
¿ No lo sabes?
Ты правда не понимаешь?
¿ De verdad no te diste cuenta? - House- -
Ты правда не понимаешь?
En serio no lo pillas, ¿ verdad?
Ты правда не понимаешь, что никогда не будешь в безопасности рядом с женщиной? Кем бы она не была.
¿ No comprende Ud. que nunca estará seguro en manos de una mujer,... sea quien sea?
Ты правда не понимаешь?
¿ No entiendes nada, verdad?
Ты, наверное, даже не понимаешь, что значит "ниоткуда". Правда?
Tú ni siquiera entiendes lo que significa eso.
Я думаю, ты и сам-то себя до конца не понимаешь, не правда ли?
No creo que ni tú sepas la respuesta.
Ты что, не понимаешь? Да ладно, правда, что-ли? В общем, заканчивай и переодевайся.
fue construida en el 2600 A.C. por Chephren es mucho mas nueva que la piramide de Kufu.
Ты просто не понимаешь, правда? ..
¿ No lo coges, verdad?
Ты правда не понимаешь, почему я это делаю?
¿ No sé por qué lo hago así?
ѕотому что чем старше € становлюсь, тем туманнее мои воспоминани €, словно € не могу... даже не знаю... словно ты больше не понимаешь, что такое правда.
¿ O lo estoy inventando? Porque a medida que pasa el tiempo, los recuerdos se vuelven borrosos No sé....
Я думаю, ты сам не понимаешь, о чем говоришь. Очень воняет, правда?
- Creo que no sabes lo que dices.
Правда настоящим животным там был фотограф, если ты меня понимаешь... надеюсь что не понимаешь.
Aunque el fotógrafo era el verdadero animal, si sabes a lo que me refiero lo que espero que no.
Ты действительно не понимаешь серьезность ситуации, правда, Питер?
En realidad, no está recibiendo la gravedad de esto, eres tú, Peter?
Я понимаю, миссис Ким. Это правда щекотливая тема. Нет, ты не понимаешь.
Mire... a veces tienes que poner esas diferencias a un lado.
Господи, если ты не понимаешь зачем, то ты и я и правда совершенно разные.
Dios, si no sabes porqué, tu y yo no tenemos nada en común.
Ты, правда, будешь притворяться, что не понимаешь, что происходит?
- ¿ En serio vas a pretender... que no te das cuenta lo que está sucediendo?
Ты ведь не понимаешь значения слова, правда, дорогуша?
No conoces el significado de la palabra, ¿ verdad, amor?
Ты не понимаешь, правда? Это как отель "Калифорния".
- y piensa : "Oh, no, los guardaré por si unos pedófilos se mudan enfrente"?
Ты, правда, не понимаешь?
De verdad no lo entiendes.
Ты даже не понимаешь, что ты делаешь, правда?
Ni siquiera ves lo que haces, ¿ verdad?
- Завтра еще попробуем. - Ты, правда, не понимаешь, да?
Está bien, Doc Lo intentaremos mañana
Не могу поверить, что я допустила такую ошибку. Ты ведь понимаешь, правда?
No puedo creer el error que cometí... tú me comprendes ¿ verdad?
Ты ведь правда не понимаешь, да?
Realmente no puedes verlo ¿ verdad?
Ты правда не понимаешь, что для меня это - скользкая дорожка?
Si cuento una historia de Stan,
Ты правда этого не понимаешь?
¿ De vedad no lo entiendes?
Ты и правда не понимаешь, как все это работает.
Realmente no entiendes como funciona esto.
Ты, что, правда не понимаешь?
En serio no lo ves, ¿ verdad?
Мне нравится доверяться людям. В смысле, если ты правда... доверяешь людям, понимаешь их лучшие намерения, они не подведут тебя.
Me gusta pensar que si confías, si realmente le das a la gente el beneficio de la duda y ves sus mejores intenciones, querrán dar con la talla.
Ты ведь понимаешь, что я не читаю мысли, правда?
Sabes, no leo la mente, ¿ ok?
Ну, ты же понимаешь, что ты не можешь меня остановить, правда?
¿ Sabes que no puedes detenerme, no?
- Я не могу этого допустить, Пит, ты же понимаешь, правда?
No puedo dejar que pase eso, Pete, lo entiendes, ¿ verdad?
Боже, ты и правда не понимаешь, да?
Tio, de verdad que no lo entiendes ¿ verdad?
Ты же понимаешь что так не может продолжаться дальше, правда?
Sabes que esto no puede continuar, ¿ no?
Ты действительно не понимаешь, как ты важен, не правда ли?
En verdad no entiendes lo importante que eres, ¿ o sí?
Ну, правда, если бы я не отрывал взгляда от Виктории, я бы предвидел, но, понимаешь, проблема в том, что с тех пор, как ты вернулась, и даже до этого, ты видишь во мне только своего модно одетого и технологически продвинутого кореша.
Bueno, vale, si hubiera mantenido un ojo en Victoria, lo habría hecho, pero el problema es, que desde que volviste, e incluso antes de eso, es como si esperaras que fuera tu compinche tecnológico inteligente y bien vestido.
Ты правда ничего не понимаешь?
¿ No lo entiendes?
Это больше не повторится, ты же понимаешь почему, правда?
- No volverá a suceder.
Северин, ты и правда не понимаешь?
¿ No lo entiende, Severin?
Ты ничего не понимаешь, правда?
No entiendes nada, ¿ o sí?
Ты и правда не понимаешь, о чем я?
¿ De verdad que no sabes nada de lo que estoy hablando?
Ты же ничего не понимаешь, правда?
No tienes ni idea, ¿ verdad?
Ты не понимаешь, правда?
No lo entiendes, ¿ cierto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]