Ты прекрасно понимаешь translate Spanish
99 parallel translation
Ты прекрасно понимаешь, что если бы не я, ты бы разорился.
Sabes perfectamente que no lo soy, perderías hasta la camisa.
Ты прекрасно понимаешь, чем это может закончиться!
Podrías haber hecho algo mejor que eso.
- Всё ты прекрасно понимаешь.
- Me oíste. Eres antipática.
Дорогой мой, как ты прекрасно понимаешь, мне трудно тебе писать.
" Cariño mío. Como puedes comprender, me resulta muy difícil escribirte.
Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Lo sabes perfectamente.
Ты прекрасно понимаешь, о ком я.
Tú sabes a quién me refiero.
Ты прекрасно понимаешь, о чём я. Это тяжба на миллионы долларов, а не декорации для щенячьей любви.
Esta es un demanda millonaria, no una excusa para amoríos adolescentes.
Ты прекрасно понимаешь, что у тебя нет ни единого предлога для того, чтобы шарить в её сумке.
Sabes tan bien como yo que no hay justificación para revisar sus bolsas.
Ты прекрасно понимаешь.
Digo, tú sabes, lo que estoy diciendo.
Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.
Sabes exactamente lo que insinúo.
- Ты прекрасно понимаешь о чем я.
- Sabes exactamente a que me refiero.
Ты прекрасно понимаешь.
Creo que lo sabes.
Другая дочь спит с извращенцем, которого ты привёл в её жизнь. И я не хочу ввязываться в пустые и глупые разговоры о браке, который, и мы с тобой оба это знаем, изначально обречён на распад. Так что ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю.
Otra está durmiendo con un pervertido que tú trajiste a su vida, así que no quiero meterme en algo tonto como una charla bonita sobre un matrimonio que ambos sabemos estaría condenado desde el principio, así que ya sabes de qué hablo.
Ты прекрасно понимаешь, что я не о мисс Линг-Линг.
Ya sabes que no hablo de ninguna Srta. Ling Ling.
Ты прекрасно понимаешь о чём я.
- Sabes exactamente de qué estoy hablando.
я не понимаю о чем ты нет ты прекрасно понимаешь ты ведь всем права
- No sé de qué hablas. - Sabes muy bien de lo que hablo. Les has estado mintiendo a todos.
Ты их не видела. Ты прекрасно понимаешь, о чём я.
Sabe que vamos a perder, y quiere que mi cliente cargue con el mayor peso.
Знаешь, Вэл, по-моему, ты прекрасно понимаешь, как всё было.
Creo que tú sabes muy bien por qué pasó esto.
Но ты прекрасно понимаешь, что значит жертвовать чем-то, Оливия.
Pero tú entiendes el sacrificio mejor que nadie, Olivia.
И что со мной ты натворила, ты тоже прекрасно понимаешь
La que me has montado, lo tienes perfectamente claro.
Ты же прекрасно понимаешь, что я не смогу этого.
Sabes que no puedo.
Ты сам прекрасно понимаешь, что я ничего не знаю.
Nosotros no sabemos nada.
Чтобы ходить в школу, нужно хорошо одеваться Ты это прекрасно понимаешь
Hay que vestirse para ir al colegio, lo sabes.
Это прекрасно для женщины не чувствовать скованность с любовником. Ты понимаешь?
Yo encuentro maravilloso... que una mujer sea libre con el hombre que ama.
Я знаю, что ты задумал, и ты это прекрасно понимаешь.
Sé a lo que vas, y tú también.
Ты все прекрасно понимаешь.
- Sabes exactamente lo que quiero decir.
И в душе ты как бы понимаешь, что хотя все выглядит прекрасно... на самом деле все полное дерьмо.
En tu corazón, sabes que aunque suena bien, realmente es pura mierda.
И ты прекрасно это понимаешь.
- Lo sabes.
- Ты прекрасно все понимаешь. Он очень плохо настроен, причем по отношению ко всем. Он хочет снять тебя с содержания.
Como sea, el Sr. Barnes, el valet del comandante dijo que quería marcharse inmediatamente pero lady Lavinia le convenció para que se quede hasta mañana y restarle importancia al asunto.
Просто прекрасно, если ты понимаешь, что я подразумеваю.
Muy bien, si me entiendes.
Ты все прекрасно понимаешь. Тише!
Lo sabe muy bien.
Как видно, ты все даже прекрасно понимаешь.
Parece ser que lo entendistes
Дело не в этом и ты это прекрасно понимаешь.
Maldición. No tiene que ver con eso, lo sabes.
Точно "бес" или, может быть, "под"? Ты прекрасно меня понимаешь!
Sabes que quise decir, mata-dedos.
Ты прекрасно все понимаешь.
Tú sabes de qué estamos hablando.
Ты и сам прекрасно это понимаешь.
Está mintiendo. Ya debería saberlo, ¿ no?
- Ты же прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Ya sabes lo que quiero decir. Es que no puedo entenderlo.
- Ты все прекрасно понимаешь!
- ¡ No seas estúpido! No eres estúpido.
Ты ведь прекрасно понимаешь о чём я.
Hasta para tu graduación tuvimos que pagar una escuela privada.
И, Бен, ты вернёшь мне эти деньги, все, до единого пенни. И ты прекрасно это понимаешь.
Y tú me devolverás hasta el último centavo, de una manera u otra, y lo sabes.
- Извините, но я не понимаю. - Все ты прекрасно понимаешь!
Disculpe, tal vez no lo entendí
Ты же прекрасно понимаешь, что должен дать мне умереть.
Sabes que debes dejarme morir.
- Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. - О чем ты говоришь?
- ¿ De qué hablas?
Ты, черт возьми, все прекрасно понимаешь.
Sabe muy bien lo que pasó.
Ты прекрасно меня понимаешь, Джо.
Joe, sabes de lo que estoy hablando.
Я думаю, ты все прекрасно понимаешь, иначе ты был бы со мной честен.
Creo que ya lo sabes, si no habrías sido honesto conmigo.
Так ты всё прекрасно понимаешь.
Así que lo entiendes.
Ты сама прекрасно понимаешь, что Джекс должен сосредоточиться на Джимми О.
¿ Sabes qué? Necesito que Jax se centre en Jimmy O.
A если так, то ты меня прекрасно понимаешь...
Supongo que tienes una mujer y si es así, me entiendes perfectamente.
Если ты хочешь и дальше притворяться, будто не понимаешь, что меня беспокоит - прекрасно.
Si quieres pretender Que no sabes lo que me preocupa, bien.
Ты и сам это прекрасно понимаешь.
Deberías comprender eso.
ты прекрасно выглядишь 256
ты прекрасно знаешь 348
ты прекрасно справляешься 31
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
ты прекрасно знаешь 348
ты прекрасно справляешься 31
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22