Удивлена translate Spanish
1,842 parallel translation
Я удивлена, что ты вообще меня помнишь.
Me sorprende incluso que me recuerdes.
Чтож, не удивлена, что моё прелестное предложение не убедило тебя отречься от показаний.
Bueno, no importa que mi oferta anterior no te persuadiera a retractarte.
Я просто удивлена, вот и все.
Solo estoy sorprendida, eso es todo.
Но после того, что случилось ночью, я не удивлена.
Pero después de lo que pasó anoche con su mamá...
Я удивлена, что они не бепокоятся о нем будучи так далеко все время
Me sorprende que esté de acuerdo con que vaya tan lejos todo el tiempo.
Я не удивлена.
No es de admirarse.
Не удивлена чему?
¿ No es de admirarse qué?
Не удивлена тому, что они не могут удержать своих мужчин.
No es de admirarse que ellas no retengan a sus hombres.
Похоже, ты не удивлена.
No pareces estar sorprendida.
Так что вы сможете себе представить, как я была удивлена, узнав, что в Чатсвине есть еще одно время года -
Así que podéis imaginaros mi sorpresa al saber que Chatswin tenía una estación más.
Поверь мне, я удивлена не меньше тебя.
Creeme, nadie está tan sorprendido como yo.
Я не удивлена.
No me extraña.
- Я не удивлена.
- No me sorprende.
- Она была удивлена, учитывая всё происходящее.
- Estaba sorprendida, dado todo lo que sucedió.
Поверь мне, я так же удивлена этим разговором, как и ты.
Créeme, estoy más sorprendida que tú de que tengamos esta conversación.
Ты удивлена? Там... шест для стриптиза.
Tiene... una barra de striptease.
Я была немного удивлена увидев вас, ребята, вместе
Me sorprendió un poco verlos juntos.
Я удивлена. Но это не только моя заслуга.
El mérito no es todo mío.
В таком горе, как моё, я была удивлена, что ты ко мне не пришла, Даллас.
De luto como he estado, Dallas, Me sorprendió que no contactases conmigo.
Я знаю ты работаешь над делом Майка и у него наивысший приоритет, но я была удивлена если бы кто-либо имел возможность осмотреть улики из церкви.
Sé que estás trabajando en el caso de Mike y eso es nuestra máxima prioridad, pero me estaba preguntando si alguien tuviera una oportunidad para pasar por la prueba de la iglesia.
Она была удивлена...
Ella se sorprendió...
Я была немного удивлена тому, что ты рассказал им.
Estaba un poco sorprendida sobre lo que les dijiste.
Честно я удивлена, что адвокат не предупредила вас.
Francamente, me sorprende que tu abogada no te lo haya advertido.
Да, спасибо, я удивлена, я...
Sí, gracias, estoy sorprendida, yo...
Просто Айви с ним встречается, поэтому я удивлена.
Es solo que Ivy se ha estado viendo con él, así que estoy sorprendida.
Зак, я удивлена, что вы до сих пор дружите.
Zach, me sorprende que sigan siendo amigos.
Я удивлена.
Estoy sorprendida.
Я идиотка. Удивлена?
Soy idiota. ¿ Sorprendida?
Я была удивлена, когда услышала, что вы оставили "Аргус" ради "Выбора женщин".
Me sorprendí cuando escuché que dejó el Argus para empezar en Woman's Choice.
Я не удивлена насчёт мисс Лавендер.
No me sorprende lo de la señorita Lavender.
Удивлена, почему вы чаще не используете эту штуку.
Lo que es algo que me sorprende no uséis todos más a menudo.
То, что я имела в виду касалось лекарств и... да, Фанни была удивлена, как никто другой.
Lo que quería decir, es que estoy tomando una medicación muy fuerte, y... sí, Fanny estaba tan sorprendida como cualquiera.
Знаешь, должна признаться, я несколько удивлена, что ты никогда о ней раньше не упоминал.
Sabes, tengo que admitir que estoy algo sorprendida de que no la mencionaras nunca antes.
Я не слишком удивлена.
No soy buena para las sorpresas.
Ты удивлена.
Pareces sorprendida.
Так ты была удивлена, когда Дженна тебя пригласила?
Entonces, ¿ te sorprendió de que Jenna te invitara a esto?
Я обещаю быть абсолютно удивлена.
Prometo estar totalmente sorprendida.
Я была действительно удивлена, когда объявили о закрытии.
Realmente me sorprendí cuando anunciaron que cerraría.
Я не удивлена, что она хочет вернуть ее обратно.
No me sorprende que quiera volver.
Я удивлена, что ты не вернулся вместе с ним.
Estoy sorprendida de que no vuelvas con el.
Хотя, скорее, я больше удивлена.
Me sorprende.
Не удивлена этому.
Aquí no hay sorpresas.
Я удивлена.
Estoy impresionada.
На самом деле, я немного удивлена, ребят, что это заняло у вас так много времени
En realidad, estoy sorprendida de que os haya costado tanto.
Я удивлена, что ты запомнила.
Estoy impresionada que lo recuerdes.
Удивлена, что ты знаешь, кто это.
Me sorprende que sepas quien es ese.
Да, я тоже удивлена.
Sí, yo también estoy sorprendida.
Я удивлена, что ты не закрыл это место.
Me sorprende que aún no has cerrado este lugar.
Что ж, думаю, ты будешь удивлена тем, что тебе неизвестно.
Bueno, creo que te sorprenderían las cosas que no sabes de mí.
Я была удивлена.
Estaba sorprendido.
Я не удивлена.
No me sorprende.