Уже известно translate Spanish
348 parallel translation
Тебе не удастся скрыть от меня то, что уже известно всей деревне.
No podéis esconder asuntos que ya son públicos.
Я? Я думал, о тебе и Сабрине уже известно всем.
Pensé que tu relación con Sabrina era de dominio público.
Не сомневаюсь, что вам это уже известно.
Espero que lo sepan.
Как уже известно, зритель любит детективные фильмы.
Como ya sabemos, al público le gustan las películas policíacas.
Нам уже известно, что они убивают.
Y sabemos de antemano que matan.
Скажите, а вам уже известно, кто будет директором? Может, какое-то решение уже принято?
Se sabe algo del futuro director, hay decisiones sobre el tema.
Нам уже известно, что Вашу жену убила не Жаклин де Бельфор.
Sabemos que no fue Jacqueline de Bellefort quién mató a su mujer,
Поскольку автоматика окажется не в состоянии нас отследить, она просто проинформирует его о том, что, как он считает, ему уже известно.
Sus automatismos no serán capaz de seguirnos, solo informaran de lo que creen que saben.
Ничего такого, что бы им не было уже известно.
Nada que ellos no sabían ya.
Все, что нам уже известно, но будет лучше, если ты сам расскажешь!
Todo lo que ya sabemos, pero con tus propias palabras.
Я наговариваю для вас вторую плёнку, её, как вам уже известно, я отправила вам по почте в одном из ваших конвертов.
Estoy grabando otra cinta, que, como ya sabe, le he enviado en uno de sus sobres.
Оно уже известно властям штата и компетентным органам. - Скажите и нам.
- Su nombre verdadero... lo tienen ahora las autoridades adecuadas.
- Это мне уже известно.
- Eso ya lo sé.
А уже известно, кто ее будет вручать?
Ya se sabe quién lo va a entregar?
Никто не понимает, что сначала надо разложить по полочкам и привести в порядок то, что уже известно.
Nadie se da cuenta de que primero hay que clasificar y ordenar aquello que ya sabemos.
- Да. Вам это уже известно.
Si, usted está al tanto de eso.
то, что нам уже известно о твоем лекарстве, и то, что я тебе сейчас покажу... это так называемые "допустимые потери" 5 %, если не меньше.
Lo que ya sabemos acerca de tu droga, y lo que te voy a mostrar es que las bajas aceptables son en realidad el 5 % como mucho.
Почему и как - мне уже известно. Но кто, малыш, остается для меня загадкой. Но это не загадка для тебя.
Conozco el porqué y el dónde de estos hechos pero quién, mon petit, sigue siendo un misterio para mí pero no lo es para ti.
Как вам известно, я здесь уже 45 лет.
Como sabén, llevo 45 años aquí.
Мне уже много месяцев известно о попытках доктора Тернера... развернуть в наших краях антиарендаторское движение.
Los esfuerzos del doctor a favor de la rebelión anti-renta los conozco desde hace meses.
Ну, насколько мне известно.. ты уже победитель в этой семье.
Por lo que a mí concierne ya eres el ganador en esta familia.
- Этого я не знаю. Но она уже говорила об известной жене.
Eso tampoco lo sé, pero ya hablaba de una esposa famosa.
Мне все известно о Питере и этой девушке уже несколько недель.
Hace semanas que se sabe de lo de Peter y la chica.
Я уже 6 дней не была на фабрике, Хюске известно все.
Hace seis días que no voy a trabajar, y Hüske está al tanto de todo.
Он выходит на нашу арену уже как обладатель всемирно известной премии "Золотые рога", как матадор года!
Está en nuestra arena, después de ganar el premio español de nivel mundial : "Los cuernos de oro", como el más destacado matador del año.
- Его не будет где-то... - Тебе известно уже полтора месяца... и ты ничего не сказал мне, своей жене?
- Estará fuera por alrededor- - - ¿ Has sabido esto por seis semanas... y ni siquiera me lo dijiste, tu propia esposa?
Я уже сказал сержанту Болтону, что мне ничего не известно.
Ya se lo dije al sargento Bolton, No sé nada.
Если вам все о нас известно, то бояться уже не стоит.
Si nos conoces, no tengas miedo.
Тебе известно, что он уже однажды влипал в подобное?
¿ Sabías que ya Io suspendieron una vez?
Несмотря на скользкую от росы игровую лужайку, Она показала отличные ноги, которые как нам известно, уже почти победа, в любом спорте
Aunque el campo se estaba poniendo más resbaladizo, ella logró mantenerse en pie, lo que, como todos sabemos, es media batalla en cualquier deporte.
Синьор председатель, об этом случае нам уже известно.
- ¿ Al cura?
Нам давно уже известно, что Вы находитесь здесь, доктор.
Papa, estamos encerrados en su cuartel general secreto. Dicen que van a matarnos a menos que haagas lo que piden. salvanos
Всё это так, дорогая, но ведь известно, что за всю свою жизнь он продал только одну картину, а твой отец увековечил этого творческого гения, продав уже две.
Pero en toda su vida sólo vendió una pintura, ¿ sabes? Mientras que yo, en memoria de su gran genio trágico... ya he vendido dos.
А что насчет Золотого Кубка уже все известно?
¿ Se saben ya los resultados de la Copa de Oro? ¿ Han llegado ya?
Нам известно, что это существо уже уничтожило три цивилизации, - а то и больше.
Sabemos que esta cosa ha destruido tres civilizaciones...
ƒа, друзь €, теперь уже точно известно, что свет постепенно возвращаетс € в наши дома!
Sí. Se confirma que la luz regresó de nuevo.
Однако известно, что заключить мир с клингонами трудно, раз уже была пролита кровь.
Sin embargo, es difícil acordar una tregua con los klingon una vez que se ha derramado sangre.
Господа, позвольте сказать вам то, что всем известно уже давно.
Damas y caballeros, vendo látigos verdaderos... El mundo pide paz ; el trasero, un azote no más.
Ты думаешь, что тебе уже все известно?
Qué tiene de malo la fruta? Creéis que lo sabéis todo, eh?
Мне известно, что ты провёл уже один эксперимент. Но он дал осечку.
Tengo entendido que tus experimentos se han descontrolado.
Уже два года о нем ничего не известно.
No se nada de el desde hace 2 años
Как всегда, мы должны выяснить, известно ли уже все это нашим врагам, или мне удалось добраться до архива раньше них, и Макс может остаться в тени.
Como es costumbre, debemos averiguar si nuestros enemigos lo saben, o si yo he accedido a los archivos antes que ellos. Y Max puede permanecer en la sombra,
А это нам известно уже многие годы.
Y lo sabemos desde hace cientos de años.
Чарли его имя уже было известно и они его опасались.
El VC sabía su nombre por ahora, y ellos estaban asustados de el.
Насколько мне было известно, Антони уже приходилось и прежде принимать подобные ванны, но последний эпизод, как видно, произвёл на него сильное впечатление.
No era la primera vez que echaban a Anthony de algún sitio pero parecía no poder olvidar ese incidente.
Челнок с тремя спасшимися на борту женщинами, как теперь уже точно известно, отделился от Космолайнера Икс-Рэй 370... и приземлился на планете Терра-11.
Nave de escape con tres sobrevivientes hembras se desprendió exitosamente de la Nave Espacial rayos X 370 y se dirige hacia el planeta Terra 1 1.
Теперь уже всем известно, что величайшая в истории человечества гражданская война... разразилась не только здесь, но и в Галактическом Рейхе.
Seguramente pueda darnos una razón. ¡ tenemos el poder en nuestras manos!
НАМ БЫЛО ИЗВЕСТНО, ЧТО УЖЕ 2 НЕДЕЛИ
Sabíamos que ya 2 SEMANAS
да, сэр. нам известно о нескольких из них но я не думаю, что они его уже обнаружили
Sí señor, hemos visto a varios, pero no creo que le hayan visto.
Нам только известно, что уже умерло более 12 человек.
Sabemos que han muerto más de una docena de personas.
Им только известно, что имело место печальное недоразумение и что твоя позиция уже не такая высокая, как была несколько дней назад.
Lo único que saben es que hubo un desafortunado malentendido y que tu puesto no es tan alto como hace unos días.