Уже известно translate Turkish
267 parallel translation
Об этом уже известно.
Bu mesele çoktan yayıldı.
Я думал, о тебе и Сабрине уже известно всем.
Sabrina ile ilişkini zaten herkes biliyor.
Мы ищем некие существа. Нам уже известно, что они убивают.
Öldürdüğünü bildiğimiz bir tür yaratığı arıyoruz.
Нам уже известно, что Вашу жену убила не Жаклин де Бельфор.
Eşinizi vuranın Jacqueline De Bellefort olmadığını biliyoruz.
Ничего такого, что бы им не было уже известно.
Bilmedikleri hiçbir şeyi anlatmadım.
Оно уже известно властям штата и компетентным органам. - Скажите и нам.
Bu artık ilgili otoritenin tutanaklarına bağlı.
Мне кажется, что уже известно, что человек станет святым заранее, поэтому и фотографируют.
Sanırım birinin azize olup olmayacağını anlayabilirsin. Bu yüzden resim çekerler.
- Это мне уже известно. Я хочу знать как его найти.
- Bunu biliyorum, bilmek istediğim onları nasıl bulacağım.
А уже известно, кто ее будет вручать?
Kimin vereceğini biliyor muyuz?
Никто не понимает, что сначала надо разложить по полочкам и привести в порядок то, что уже известно.
Kimse farkında değil, önce bütün önceki şeyler düzene sokulmalı. Sonra, zaten bilinen şeyler düzelir.
Вам это уже известно.
- Evet. Zaten konuyu biliyorsunuz.
Почему и как - мне уже известно.
Nedenleri ve niçinleri zaten biliyorum.
Но вам об этом уже известно, правда?
Bunu zaten biliyor olmalısınız.
- Уже известно, что произошло? - Нет.
- Neler olduğu hakkında bir fikrimiz var mı?
- Раз мои видеокассеты у вас, имя вам уже известно.
Kasetler elinizde olduğuna göre cevabı biliyorsunuzdur.
И вам это уже известно, иначе вас бы здесь не было.
Bunu zaten biliyorsun, yoksa buraya gelmezdin.
Но нам уже известно, как ты поступишь.
Ama hangisini seçeceğini zaten biliyoruz, değil mi?
Все, что необходимо нам уже известно.
Seni zorlayan mı var? . Zaten olan biteni önceden biliyoruz.
"Как нам уже известно, этот феномен образовался из-за использования..." "... никогда не предполагал, что в эфире мне придётся говорить такие вещи :
Bildiğimiz kadarıyla olaylarda kullanılan sunucu olarak yayında söylemeyi beklediğim bir şey değildi.
Вам уже известно, что на юге для вас подготовлено новое место проживания?
Güneyde sizin için yeni bir yerleşke yapıldığını biliyorsunuz, değil mi?
Как вам известно, я здесь уже 45 лет.
Bildiğiniz gibi, 45 yıldır buradayım.
Но она уже говорила об известной жене.
Ama meşhur bir kadından bahsediyordu.
Мне все известно о Питере и этой девушке уже несколько недель.
herkes haftalardır Peter ve kızın ilişkisini biliyordu.
Насколько мне известно, я пока ещё женат, но, судя по положению вещей, есть основания надеяться, что жена моя уже умерла.
Umarım karım şu anda ölmüştür. Yani eve bakacak birisine ihtiyacım var.
Нам известно, что это существо уже уничтожило три цивилизации,
Bu şeyin üç medeniyeti yok ettiğini biliyoruz.
Однако известно, что заключить мир с клингонами трудно, раз уже была пролита кровь.
Ama bir kere kan akınca Klingonlarla bir ateşkese varması çok zordur.
Ты думаешь, что тебе уже все известно?
Çok bilmişlik istemem.
Мне известно, что ты провёл уже один эксперимент. Но он дал осечку.
Deneyinizde ortaya çıkan tutukluktan haberdarım.
Уже два года о нем ничего не известно.
Son iki yıldır ondan haber alamıyoruz
Как всегда, мы должны выяснить, известно ли уже все это нашим врагам, или мне удалось добраться до архива раньше них, и Макс может остаться в тени.
Her zaman olduğu gibi, bunun düşmanlarca bilinip bilinmediğini öğrenmeli ya da onlardan önce arşivlere ulaşmalıyım. Ve böylece Max gölgede kalabilir.
Скажите, а вам уже известно, кто будет директором?
Pencere fikrini beğendim.
Чарли его имя уже было известно и они его опасались.
Viet Konglular ismini biliyorlardı ve ondan korkuyorlardı.
Челнок с тремя спасшимися на борту женщинами, как теперь уже точно известно, отделился от Космолайнера Икс-Рэй 370... и приземлился на планете Терра-11.
Starliner X-ray 370'den ayrıldığı kesin olarak bilinen kaçış mekiği üç kadın kazazede ile Terra Gezegeni 11'e iniş yapmak üzere hareket ediyor.
Теперь уже всем известно, что величайшая в истории человечества гражданская война... разразилась не только здесь, но и в Галактическом Рейхе.
bugün için bana izin verin. O zamana kadar... amca? belli ki.
да, сэр. нам известно о нескольких из них но я не думаю, что они его уже обнаружили Риу не сидит на месте и постоянно передвигается между Индией, Таиландом и Китаем его перемещения выглядят хаотичными и мы не имеем понятия, почему он их предпринимает так что вряд ли киборг сел ему на хвост
Evet, bir tane yakaladık, ama Ryu orada burada bulunuyor, Çin'den Hindistan'a Tayland'a, ve belirli bir yönde ilerliyor görünmüyor.
Нам только известно, что уже умерло более 12 человек.
O şey yüzünden 12'den fazla insanın öldüğünü biliyoruz.
Им только известно, что имело место печальное недоразумение и что твоя позиция уже не такая высокая, как была несколько дней назад.
Sadece çok kötü bir yanlış anlama olduğunu ve mevkiinin birkaç gün önceki kadar yüksek olmadığını biliyorlar.
Раз вам известно о нашем куполе, вы, несомненно, уже предупредили Федерацию.
Şimdi, bu yeniden canlandırmamızdan haberiniz olduğuna göre, hiç şüphe yok ki, Federasyon'u uyarmışsınızdır.
- уже известно, кто они?
- Kim bunlar?
Сегодня уже многое известно о том, где скрывается настоящий Джон Уилкис Бут.
Bugün gelen bilgilere göre gerçek John Wilkes Booth..... saklanıyormuş, hem de nereye?
Что известно наверняка, так это то, что они уже начали мародерствовать.
Kesin olan ise yağmaya başladılar bile.
Что известно наверняка, так это то, что они уже начали мародерствовать. Они разбили витрину магазина.
Giysi mağazasının camlarını kırmışlar.
- И как долго тебе уже об этом известно?
Bunu ne zamandan beri biliyordun?
Возможно, я не должна этого говорить, но так как уже всем известно...
Tartışmamam lazım ama onları herkes gördü...
На К-ПАКСе это известно уже миллионы лет.
Bu K-Pax'de milyonlarca yıldır yaptığımız bir şey.
Я уже это прошел, вам это известно.
Hadi, bunları çoktan geçtim ben ve sen de bunu biliyorsun.
Один из сотрудников уже убил 11 человек... насколько нам известно.
Çalışanlarınızdan biri şu ana kadar bildiğimiz... 11 kişiyi öldürdü.
Ага, и нам всем это уже год как известно!
Ah-hah, yani, bir yıldır biliyoruz bunu!
Тебе хорошо известно, я уже давно не прыгаю на студенток.
Beni rahat bırak. Böyle şeyler uzun zaman önce idi
Вам известно, что вы вот уже 13 месяцев не собирали членские взносы?
13 aydır üyelik ücreti toplamadığının farkında mısın?
- Да нет, все уже известно.
- Evet biliyoruz