Уже пришли translate Spanish
290 parallel translation
Что, уже пришли?
Bien, aquí es.
Поторопись, Оранхе уже пришли.
Apresúrate, ya han llegado los Orange.
Ну, все равно, раз уж они уже пришли, будем говорить честно.
Está bien... Bueno, de todos modos, ya que han venido, justo es que hablemos.
Мы уже пришли.
Ya casi estamos.
Мы уже пришли.
Es sólo hasta aquí.
Я не могу выйти отсюда, все уже пришли.
No puedo salir así. Ellos están aquí.
Они уже пришли за моей головой! Спрячься.
¡ Vienen por mi cabeza!
Те бумаги уже пришли?
¿ Han llegado los papeles del coche?
Вы уже пришли?
¿ Ya está aquí?
Результаты комиссии уже пришли.
Los resultados del examen físico ya vinieron.
Мы почти уже пришли.
Casi hemos llegado.
- Мы уже пришли? - Нет!
¿ Hemos llegado?
- Уже пришли?
- ¿ Hemos llegado?
Вы уже пришли таким.
Tú viniste aquí.
- Мы уже пришли.
- Sí, aquí estamos.
Они идут. Они уже пришли.
¡ Ahí vienen!
Черт, мы уже пришли.
¡ Mierda! Ya llegamos.
Твоя улыбка на лице и твои добрые объятия уже пришли домой ко мне наполнив душу мою счастьем.
Su cara sonriente, su abrazo amable han hecho de mi casa un lugar feliz.
- За мной уже пришли.
- Oh, ahí esta mi cita.
- Потому что мы уже пришли сюда!
- Estamos aquí.
- Отчёты о стоимости уже пришли?
- ¿ Llegaron los reportes?
Мы все еще на пути к верному выходу, или мы уже пришли?
¿ Todavía estamos en camino a la salida segura, o es ésta?
Мы уже почти пришли.
Ya casi estamos allí.
Док, запишите их имена. Мы уже к чему-то пришли.
Tome nota de los nombres.
Может быть, он уже закончил перед тем, как мы пришли.
Tal vez terminó antes de que llegáramos.
А вы пришли уже потом. Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
Yo vine cuando la primera Sra. de Winter se puso de novia.
Вы пришли сюда сегодня, попросили информацию, которую искали, а я постарался вам помочь по возможности. А сейчас вы уже начинаете меня злить.
Ha venido pidiendo información y le he ayudado cuanto he podido, pero está empezando a irritarme.
Секундочку, я уже и правда подумала, что вы пришли ради меня.
Casi llegué a creer que habías venido por mí.
Уже 25 веков мы несем на себе бремя чужих цивилизаций, все они пришли со стороны, ни одна не родилась здесь.
Durante 25 siglos hemos soportado sobre nuestros hombros el peso de civilizaciones maravillosas. ¡ Pero todos ellos vinieron del exterior, nosotros no creamos nada!
Вы только пришли, уже так поздно...
Apenas acaba de llegar, es muy tarde...
Но он и тогда уже был старым, когда мы в первый раз пришли сюда.
La primera vez. Pero ya era vieja desde la primera vez que vinimos.
Если, бы я сообщил то, римляне уже бы пришли сюда, не так ли?
Si yo os hubiera denunciado, los romanos ya estarían aquí, ¿ no?
Шесть месяцев, как ты снял форму, но если бы за тобой не пришли, ты бы уже сам начал войну.
No te has puesto el uniforme en seis meses, y, si no hubieran venido a buscarte, habrías empezado tu propia guerra.
Но мы уже почти пришли.
Pero si ya casi estamos allí.
Но когда мы пришли, кризис уже был преодолен.
Pero, cuando llegamos, la crisis ya estaba superada.
Когда всех вас уже не будет на свете, сын Джулии останется жить под именем, которое его праотцы носили, когда ещё не пришли тучные дни :
La baronía sigue. Cuando Brideshead haya muerto... el hijo de Julia será llamado... con el nombre que sus antepasados llevaron antes de los días de prosperidad.
Кажется, мы уже говорили о возможности изображения звуков на бумаге и не пришли ни к какому заключению.
Ya hemos discutido las equivalencias plásticas de los ruidos inconclusos.
Когда за мной пришли, я уже уехал в Италию.
Cuando vinieron a por mí ya estaba en camino a Italia.
Как вы уже знаете, раз вы пришли, можем считать, что это абсурдное дело закрыто.
Como ya saben, dado que han informado de ello podemos considerar que este absurdo proceso ha terminado.
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
Barnes, hemos mirado ya en 12 casas y no hemos encontrado nada.
Кеннеди снова пришли отужинать уже третий раз на этой неделе.
Los Kennedy vinieron a cenar otra vez. ¿ Los invitamos nosotros?
Уже почти пришли.
Ya estamos llegando.
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
Barnes, vimos 12 malditas casas y nada.
Некоторые из вас пришли в отдел уже после того, как Эл Джиарделло ушел.
Algunos de Uds. Llegaron aquí después de Al Giardello.
Когда они пришли его арестовывать, он уже сбежал. "
Cuando llegaron al lugar, ya había huido ".
- Мы уже пришли.
- Ya hemos llegado, es aquí. - Muy bien.
— Мы уже почти пришли.
- Ya casi llegamos.
- Вы уже пришли к какому-то выводу?
¿ Ya se ha formado usted alguna conclusión?
Слушай. Я тут уже давно не был. Так что давай возьмём то, ради чего мы пришли...
Hace tiempo que no Venía.
Заместитель директора Керш уже говорил со мной перед тем как Вы пришли.
El Sub-Director Kersh me habló largamente antes de que Ud. viniese.
Ах, вы уже пришли.
Hey, viniste, pensé que venías más tarde.
пришли 275
пришли мне адрес 23
пришлите скорую 16
пришлите 18
пришли результаты 19
пришлите помощь 16
пришли результаты анализов 18
пришлите кого 33
пришлите подкрепление 20
уже почти всё 29
пришли мне адрес 23
пришлите скорую 16
пришлите 18
пришли результаты 19
пришлите помощь 16
пришли результаты анализов 18
пришлите кого 33
пришлите подкрепление 20
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20
уже проверил 26
уже получше 16
уже приехали 47
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20
уже проверил 26
уже получше 16
уже приехали 47