English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Услышишь что

Услышишь что translate Turkish

278 parallel translation
Услышишь что-нибудь подозрительное - врубай сирену.
Herhangi birşey duyarsan, alarmı çal.
Если услышишь что-нибудь, позвони.
Bir şey duyarsan beni ara.
Ладно... если услышишь что-нибудь...
Yine de bir şey duyarsan aklında bulunsun.
Что бы ни случилось... ты не услышишь моих жалоб!
Ne olursa olsun artık beni şikayet ederken görmeyeceksin!
Но завтра утром, когда ты очнешься от своих грез... услышишь стук, и откроется дверь, и там, вместо служанки с завтраком на подносе... будет стоять полицейский с ордером, ты будешь счастлива, что ты одна.
Ama yarın sabah... rüyandan uyanacak olursan... ve kapının çalınıp açıldığını görürsen... orada elinde bir kahvaltı tepsisi tutan hizmetçi yerine... tutuklama emriyle bir polis olursa... yalnız olduğuna sevineceksin.
Если что-нибудь увидишь или услышишь, свисти.
Bir şey görürsen veya duyarsan, ıslık çal.
Позвони мне, как только что-нибудь услышишь. Все, что угодно.
Birşey duyar duymaz beni ara.
Но, может, лучше для нас обоих, что наконец-то ты всё услышишь.
Belki bunu şimdi duyacak olman ikimiz için en iyi şey olacak.
Ты посмотришь ночью на небо, и ты услышишь, что все звезды смеются.
İşte bu yüzden geceleri gökyüzüne baktığında tüm yıldızlar gülüyormuş gibi gelecek sana.
Так вот, все, что ты увидишь или услышишь Должно остаться в тайне.
Şimdi, birazdan görecelerin ve duyacakların için... gizlilik yemini etmelisin.
Как услышишь, что я завёл двигатель, жми на кнопку.
Bunu çalıştırdığımı duyunca, uzanıp düğmeye basarsın.
И как ты услышишь, что они будут говорить?
Konuşmaları nasıl duyacaksın peki?
Но когда ты услышишь причину ты и Дон должны понять, что у нас не было другого выбора.
Ama sebebini duyunca Baba da sende bana hak vereceksinizdir.
- Что? Я тебе скажу, но ты должен поклясться головами всех Суберанов, что, когда услышишь её имя, ты не скажешь ни слова.
Söyleceğim ama öncelikle kızın ismini duyunca hiçbir kelime... etmeyeceğine dair tüm Soubeyranlar'ın üzerine yemin etmeni istiyorum.
Если ты услышишь, что я умерла... не приходи на мои похороны.
ÖIdüğümü duyarsan... cenazeme gelme.
Есть кое-что... После того как ты это услышишь, ты возможно передумаешь.
Bunu duyunca fikrini değiştirebilirsin.
Ещё кое-что из того что услышишь нечасто!
Çok sık duymayacağınız bir şey daha :
Не лезь ни во что Просто позвони, если услышишь
Tehlikeye girme. Birşey duyarsan beniara.
Что от тебя еще услышишь.
Bunu senden duymak çok güzel bir şey.
Ну, что ж, если услышишь, как они будут обсуждать атаку ядерной подлодки с юга, скажи мне, ладно?
Eğer etrafta nükleer bir denizaltının dolaştığından bahsederlerse haberim olsun.
– Тебе не понравится то, что услышишь.
- Söyleyeceklerim hoşuna gitmeyebilir.
Я знал, что ты услышишь.
Aha! Dinlediğini biliyordum.
Мало надежды, что ты услышишь это.
Sizi ilgilendirmez. Bunu duymuş olma şansın pek yüksek değil.
Но ничего из того, что ты увидишь или услышишь не пойдет в печать и ничего... ничего! не дойдет до твоего отца, понял?
Ama duydukların ya da gördüklerinin hiçbiri yayınlanmayacak ve hiçbirinden babanın haberi olmayacak, anlaşıldı mı?
Уверен, что в ответ услышишь "Я тебя люблю"?
Onun da seni sevdiğini söyleyeceğinden emin misin peki?
Потому что, если ты этого не услышишь будут тебе, дружище, шарики мацы.
Çünkü söylemezse sap gibi kalma durumu oluşur.
Придёт день и ты поймёшь, что большей правды ты не услышишь.
Günün birinde duyduğun en doğru şey olduğunu fark edeceksin.
Всё что ты услышишь обо мне, подтверждай.
Ne istersen. - Hakkımda ne duyarsan onayla.
Какими бы ни были твои проблемы, ты над ними посмеёшься когда услышишь, что сегодня произошло со мной.
Sorunların her neyse, benim yaşadıklarımı duysan gülersin.
Важные люди могут услышать мою песню, а может уже через месяц, ты услышишь ее по радио. Так что пожелай мне удачи.
Önemli biri şarkılarımı duyabilir ve gelecek ay radyolarda çalabilir.
Телевизор работает так громко, что ты даже не услышишь, что кто-то войдет в дверь.
TV'nin sesi o kadar çok açık ki, SWAT ekibi gelse duyamazsın.
Все, что ты услышишь, я должен знать.
Bir şey duyarsan, bana haber ver.
Ты подумаешь, что я псих, когда услышишь.
Anlatsam bana deli dersin.
"Если ты вдруг что-то услышишь от наших шефов, скажи, что меня нет по причине недомогания или болезни, используй этот ключ и следуй моим инструкциям". Подпись
Sorumluların sana hasta olduğumu... yada yorgun olduğumu söylerse bu anahtarı kullan ve talimatlarımı izle.
О. Что случится, если у тебя закончится место на стенах, до того, как ты услышишь щелчок?
Peki ya o tıklamaya ulaşamadan duvarlar biterse?
Позвони мне на сотовый, если что-то услышишь о нем.
Oraya gidiyorum. Ondan haber alırsanız telefonum yanımda.
Потому что как только ты услышишь песню Долли Партон в оригинальной записи 1974 г. "Я всегда буду любить тебя", ты поймешь, насколько ее испортили в попсовом саунтреке к Телохранителю. И ты наконец поймешь, возможно впервые в жизни, что такое настоящая вещь и чем она отличается от этого отстоя.
Çünkü Dolly Parton'un 1974 yılı, "I Will Always Love You" şarkısını dinlersen, ki bu şarkı Bodyguard filminde Whitney Houston yüzünden ünlü ve iğrenç olmuştur, hayatında ilk defa olarak bir şeyin berbat olmamasının ne demek olduğunu anlayacaksın.
Ну, ты можешь захотеть присесть когда ты услышишь, что я тебе скажу.
Sana söyleyeceklerimizi dinlerken otursan iyi olacak.
если после того, что ты услышишь из сказанного мной... ты все еще захочешь пойти в полицию, я отвезу тебя туда непосредственно.
Söyleyeceklerimi dinledikten sonra hâlâ polise gitmek istersen, seni ben kendim götüreceğim.
- Что ты не услышишь новую музыку.
- Bir daha yeni bir müzik dinleyemeyeceksin.
Может, услышишь еще что-нибудь.
Belki arka planda bir şeyler duyabilirsin.
Услышишь слово "три" - считай что тебя уже нет.
Eğer "Üç!" uyarsan, kendini ölülerin arasında sayabilirsin!
Ты, может быть, даже не узнаешь, что я сумасшедшая, пока не услышишь о моих чувствах.
Benim duygularımı öğreninceye kadar kendi duygularının... ... farkında bile olmayabilir de.
Видимо я просто решила, что ты услышишь это от Пэйси в каком-нибудь разговоре типа "Как жизнь в последнее время?"
Bilmiyorum. "Benden sonra yaşamın nasıl" konuşmalarımızdan birinde Pacey'den duyarsın diye düşünmüştüm.
Услышишь, что она идёт, стучи по трубе. Как можно громче.
Geldiğini duyarsan bir yerlere vur, gürültü falan yap.
Ты никогда не услышишь её от кого-то, кто только что вынес ребёнка из горящего здания.
Yangından bir çocuk kurtardığın zaman Bunu kimse söylemiyor. "Ben de bir insanım."
Ведь есть кое-что, что ты обязательно должен сделать после того, как услышишь эту песню.
Bu şarkıyı duyduğunda hep yaptığın bir şey var.
Вообще-то, Джо... почему бы тебе не остаться тут на секунду, потому что ты всё равно услышишь это рано или поздно.
- Aslına bakarsan Jo, neden biraz daha kalmıyorsun, çünkü er ya da geç öğreneceksin.
Не знаю, услышишь ли ты меня, Лила, но я кое-что хочу тебе сказать.
Beni duyabiliyor musun bilmiyorum. Ama söylemek istediğim birşey var.
Я думал, что если ты услышишь знакомый голос... это поможет тебе собраться.
Düşündüm ki tanıdık bir ses duyarsan... ... belki beynini toparlamana yardımcı olur.
Если ты что-то услышишь о нем, Кларк, ты должен сказать об этом мне.
Ondan haber alırsan Clark, bana yardım etmelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]