English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ф ] / Формами

Формами translate Spanish

116 parallel translation
Пойдёшь с низшими формами - внизу в грязи и будешь.
Las formas inferiores están hundidas en eI cieno.
Знавал одного скульптора... предпочитал моделей с подобными формами.
Conozco a un escultor que prefiere a las modelos con tu tipo.
С художественным наполнением, в некотором роде отдельное, с формами.
Un arte más completo, distinto, de formas...
Она прекрасная девушка, понимаете с изюминкой и с такими движениями с такими такими формами, что на это обращают много внимания.
Es una chica preciosa, sabe con el swing, ya sabe, y el jazz y tiene las curvas en las que se fijan mucho.
Те из вас, кто давно служит на этом корабле, встречались с чужими формами жизни.
Los que llevan mucho tiempo aquí han visto nuevas formas de vida.
Прибор предназначен для общения со сходными формами.
El traductor se usa para formas de vida más congruentes.
Сравнить с известными формами жизни.
Comparar con formas de vida registradas.
С мощными формами?
¿ Un buen trasero?
Девица с формами.
Tiene buen tipo.
Приятная девушка с хорошими формами - то, что я люблю.
Una chica con preciosas curvas, me encanta.
Меня несколько смущает разговор с мерцающими формами.
Encuentro desconcertante hablar con formas trémulas.
Может быть, это радикально отличные от нас миры с диковинными и невообразимыми формами жизни?
¿ Hay mundos radicalmente distintos con vidas exóticas inimaginables?
Этот океан воды глубиной несколько километров изобилует странными формами жизни.
Este océano de agua líquida y varios km de profundidad abunda en extrañas formas de vida.
По долгу своей профессии, я сталкивался... с самыми различными формами увечий лица и тела, которые были вызваны травмой или болезнями.
A lo largo de mi carrera he tenido ocasión de ver muchas deformaciones de la cara a raíz de accidentes, así como mutilaciones y distorsiones producidas por la misma causa.
Утопление и четвертование были любимыми формами казни английских королей, за исключением казни аристократа, в этом случае, ему просто отрубали голову.
La evisceración y el descuartizamiento fue una forma de ejecución preferida por los reyes ingleses, excepto para los aristócratas, los que eran, simplemente decapitados.
О, ну теперь тебе придется вернутся с двумя формами удостоверения.
Ahora tendrás que venir con dos identificaciones.
С мягким винилом мы сможем делать такие крупные комплекты, которые.. ... не могли делать с формами для отливки.
"depresion garage kits : el invierno de garage kits ha llegado a su fin"
Пятый и последний член экипажа Сфинктерного II, специалист по сбору данных, доктор Д. Ильдо, эксперт в биологии и в манипуляциях с другими расами и формами жизни в Вселенной.
El quinto y ultimo miembro de la tripulacion es el hombre de datos Doctor C. Onsolador Un experto en Biologia Y en manipulacion de otras especies y formas de vida en el universo
Мара пытался соблазнить Сиддхартху очень умным способом, маскируя жизненные соблазны под самыми простыми формами.
Mara había tratado de tentar a Siddhartha... del modo mas inteligente... Enmascarando las tentaciones de la vida, en las formas mas simples.
Мы ищем контакта с другими жизненными формами, а не злобными существами, которые уничтожат нас.
Queremos contactar con otras formas de vida no con criaturas corpóreas que nos aniquilan.
Тогда, я надеюсь, это красивая жещина с формами, которыми ты никогда не будешь обладать.
Espero que sea... una hermosa mujer... con atributos que tú nunca poseerás.
Здесь я могу экспериментировать с разными формами и текстурами...
Aquí puedo experimentar con formas y texturas...
Вы знакомы с физическими формами удовольствий?
¿ Sabes algo sobre las formas físicas del placer?
- Насколько я знаю те, кто работают в медлабе с инопланетными формами жизни должны регулярно сдавать кровь для проверки, ведь так?
- Por lo que sé... todos los que trabajan en el Laboratorio en contacto constante con formas alienígenas... deben someterse a analíticas periódicamente, ¿ no? - Sí.
Какими формами дисциплины я могу пользоваться?
¿ Qué disciplina puedo usar?
Что ж, Дэн, мы должны помнить, что многие ветераны войны Земли с Минбари страдают от комплекса неполноценности, связанного с инопланетными формами жизни.
Bueno, Dan, debemos recordar que muchos veteranos de la guerra Tierra-Minbari... sufren un de complejo de inferioridad frente a formas de vida alienígenas.
У доктора Фернандеса из Медчасти 3 больше опыта работы с чужеродными формами жизни.
Está el Dr. Hernandez en Medlab 3 que tiene mucha más experiencia con formas de vida alienígena.
- Лично я назвал бы это "формами".
A eso le llamo buena figura. - Ah!
Хорошо, если ты останешься с этими низшими формами жизни, то с ними и умрешь.
Pero si te quedas aquí con estas pocas fuerzas, te morirás con ellos.
Как вы знаете, Командование установило жесткие лимиты контакта с неопознанными формами жизни.
Porque como usted sabe, El Alto Mando Pacificador tiene parámetros muy claros con respecto al contacto con formas de vida no clasificadas.
Его разум был разъеден красками, звуками и формами.
Su mente se ha corrompido por los colores, sonidos y formas.
Чтобы установить контакт с другими фотонными формами жизни... чтобы учиться у них.
Para contactar otras formas de vida fotónicas. Para aprender de ellas.
Астероид с приблизительно 200 гуманоидными формами жизни, подземные сооружения.
Un asteroide con aproximadamente 200 signos de vida humanoides,... estructuras subterráneas.
А точнее, об удовольствии от любования женскими формами.
- Hablábamos de mujeres. Del placer que representa admirar el cuerpo femenino.
В последнее время манипулирую классическими формами с помощью цифровой обработки изображения.
ultimamente he estado manipulando las formas clasicas con tecnologia digital.
они хоть с формами?
¿ Cómo están formadas?
Когда Матильда в настроении, она представляет, что Джордж восхищается её формами и изнемогает от желания.
Mathilde a veces se imagina que Georges la admira atormentado por el deseo.
В книге ты описал француженку с пышными формами.
No, creíste que era una gordita. Escribiste un libro sobre una francesa gorda.
Я буду ждать тут с моими формами для вербовки, так что ступай и пугай их, чтоб они бежали прямо в мои распростертые объятья.
Esperare aquí fuera con mí formulario de alistamiento, entonces entra allí y asústalos derechos a mis brazos abiertos!
Над некоторыми формами ты не имеешь власти.
Algunas formas sencillamente no puedes controlarlas.
Это история обо мне и моих встречах с инопланетными формами жизни.
Pero esta historia trata de mí y de mis encuentros con formas de vida alienígenas.
Отлично! Будешь хвастать своими формами в тюрьме! - Отдай!
¡ Bien, entonces serás carne de primera calidad cuando vayas a prisión!
По мере того, как исследователи продвигались в глубь пещеры, они проходили через целые галереи, наполненные самыми необычными формами. Эти пятиметровые конусы покрыты самыми изысканными кристаллами.
A medida que los exploradores se internaban más profundo en la cueva, atravesaron galerías enteras llenas de las más inusuales formaciones, como éstos conos de 5 metros tapizados con los cristales más delicados.
- Мы являемся нечеловеческими формами жизни?
- ¿ Estamos incluyendo formas de vida no humanas? - Oh, tu, ¡ no!
Может ты борешься со своими реальными формами.
Tal vez estás luchando contra tu forma natural.
С тех пор, начиная с Войны в Заливе в 1991, Пентагон все более изощренно занимался формами освещения войны в СМИ.
Desde entonces, y comenzando con una nueva urgencia durante la Guerra del Golfo, el Pentágono ha trabajado con creciente sofisticación sobre la cobertura de la guerra.
С этими формами про-военных новостей Министерство обороны также преуспело в формировании освещения войны.
En el marco de estas noticias amigables con la guerra el Departamento de Defensa también ha tenido éxito en darle forma a la manera de informar.
Китайское государство безжалостно расправляется с любыми формами несогласий с его политикой.
La policía del estado Chino ha aplastado despiadadamente cualquier clase de disidencia.
С такими формами и лицом, хоть это не твоя вина
Con tu forma y tu cara Que no son culpa tuya
Мне не кажутся такими уж привлекательными парни с совершенными формами.
Bueno no me encuentro ni un poco sexy. Muchachos con cuerpos perfectos.
все эти различные формы управления экономикой объединены в общую систему, в согласованное движение, подчинившее себе весь мир, - все они являются формами капитализма.
en el movimiento único que ha hecho del planeta su campo, el capitalismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]