Холоден translate Spanish
133 parallel translation
Их край туманен, холоден, угрюм, И солнце бледное, сурово хмурясь, Плоды их убивает. А наша кровь, согретая вином, Холодной станет?
¿ No es su clima brumoso, áspero y sombrío, y el pálido sol que le ilumina como despechado, no mata sus frutos con sus miradas de mal humor?
Нет. Я совершенно холоден, как лед.
Estoy totalmente calmado.
Я начинаю понимать, что я им не нужен, я ощущаю холодный пот, и голова начинает гудеть, и в голове мутится, темные пятна перед глазами, и говорят, что у меня высокое давление, но я всегда холоден, как лед!
Empiezo a imaginarme que, a lo mejor, no me cogen... y un sudor frío me corre por la espalda, y la cabeza me empieza a zumbar... y en la habitación todo empieza a balancearse... y tengo manchas negras delante de los ojos... y dicen que otra vez tengo la tensión alta. Y sigo estando tan frío como el hielo.
Ты холоден как северный ветер.
Eres más frío que un témpano azul.
Ты бы совсем не холоден.
- No parecías tener frío.
А ты всегда холоден.
Pero tú... Tú eres diferente.
- Но ты так холоден.
No tienes sentimientos.
Может быть, он холоден, но это его голос.
- Quizás esté resfriado, pero es su voz.
Тогда ты был холоден и жесток.
Estabas borracho aquel día, y violento.
Белый карабао прекрасен, но внутри он холоден и жесток.
El carabao blanco es hermoso, pero en su interior es frío y agresivo.
Он не дышит и холоден как лед.
No respiraba y está tan frío como un pez.
Холоден твой вид.
Fría sin más
В'джер бесплоден, холоден.
V'Ger es árido, frío.
Нет, ад холоден.
El infierno está frío.
Ты выглядишь моложе, но так холоден.
Te ves más joven, pero tan frío.
Я всегда был предупредителен, даже холоден.
¿ Cuándo? Siempre he sido distante, ¡ incluso frío!
Потому что ты холоден как снег и не знаешь ни слабости ни страха.
Porque eres frío como la nieve y no tienes debilidad, ni miedo alguno.
В невыносимую жару,.. ... когда жители Бостона клянут свою судьбу,.. ... лишь один человек остаётся холоден ко всему.
En medio de esta cruel ola de calor los habitantes de Lost maldicen su insoportable tierra mientras un hombre solo permanece sereno sereno pero prisionero de sus propias herramientas desesperadas.
Он с ней очень холоден.
Y a él le sienta muy mal.
Боюсь, что в моём состоянии я холоден к мольбам о пощаде.
Me temo que mi estado me ha congelado el corazón.
Ты настолько... холоден
¿ Qué? Tú... ¡ Oh!
Когда он холоден и мертв, позволит ли он мне быть?
¿ Cuándo esté frío y muerto me dejará ser? ¿ Me ama?
- Почему ты так холоден?
¿ Por qué estás tan serio?
Он всегда был с ней холоден.
Bueno, siempre era muy duro con ella.
Командир должен быть холоден и спокоен.
El líder debe mantener la calma y pensar.
Он бьIл к ней холоден.
Alguna de esas boludeces Psicoterapeuticas.
* Где джин холоден *
* Donde el gin es frío *
Он холоден, как лёд.
Frío como el hielo.
Ди холоден ко мне сейчас.
D. ha sido frío conmigo aquí.
Я считал что инвалиды существуют на земле для моего развлечения, а теперь я думаю, что если бы я мог провести хотя бы один день на их месте... если бы я мог видеть с какими проблемами они сталкиваются каждый день... я бы не был настолько холоден...
A veces he llegado a pensar que los minusválidos eran enviados por Dios, solo para nuestra diversión. Pero ahora he pensado que si pudiera pasar un solo día metido en sus zapatos. Si solo pudiera ver los desafíos que ellos enfrentan cada día.
А я, к сожалению, уродлив и холоден
Bueno, aparentemente yo soy feo y frio.
Её брат Йозеф так холоден.
Su hermano Joseph es tan frío.
Ты холоден как лед.
Frío como el hielo.
Мир холоден и равнодушен, Боди.
Es un mundo fr � o, Bodie.
"Почему ты так холоден?"
"¿ Por qué eres tan frío?"
Он холоден, закрыт... И... И никак не может простить мне прошлое.
Él es frío, rígido y y completamente incapaz de dejar atrás el pasado.
Ты так холоден!
¿ Por qué eres un tipo tan frío?
Джор-Эл слишком холоден для отца.
La sangre de Jor-El es demasiado fría para ser padre.
Мы говорим, что его дочь умирает, он холоден как лед.
Le decimos que su hija se muere, y está frío como el hielo.
Марс холоден, сух и пустынен.
Es frío, es seco, es desolado.
Тонг, в последнее время ты стал холоден со мной.
Tong, últimamente estás muy frío conmigo.
Не будь холоден и высокомерен.
No seas frío y superior, sólo lo provocará.
Он то горяч, то холоден.
Piensa una cosa, y al rato la otra.
"Это больно." "Я ненавижу тебя." Дескать я холоден и циничен.
"No me gusta el dolor, y él es tan frío y cínico".
Я слышал, что первый уравновешен и холоден, второй безрассудный.
He sabido que el primer es estable y frío, el otro una erupción.
Он холоден как рыба
Él es un pescado frío.
Парень, ты холоден.
Amigo, ¡ qué fuerte!
Боги бросают кубики их разум холоден как лёд а кто-то прямо здесь теряет кого-то дорогого победитель заберёт всё проигравший должен пасть такой вот простой план зачем мне жаловаться?
Los dioses pueden lanzar los dados, con la cabeza fría como el hielo, y hacer que alguien de aquí abajo pierda a una persona querida. El ganador se lo lleva todo, el perdedor tiene que caer. Es llano y sencillo.
И теперь он холоден, как лёд.
Contestó el Señor, pues ahí lo tienes, frío como un témpano.
Буду с ней холоден, отстранен.
Ya sabes, estar distante, tranquilo.
Твой взгляд так холоден!
¡ Que ojos más fríos!
холодильник 166
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодная 114
холодает 51
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодной 29
холодное 39
холодный душ 16
холодная 114
холодает 51
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодной 29