Холодный душ translate Spanish
82 parallel translation
- Я не могу принять даже холодный душ?
- ¿ No puedo tomar un baño frío?
Я часто принимал холодный душ.
Yo suelo tomar duchas frías.
Ты можешь принять холодный душ.
Siempre puedes darte una ducha fría.
Думаю, я всё-таки приму холодный душ.
Creo que después de todo me daré una ducha fría.
А на следующий день холодный душ.
Pero al día siguiente, un balde de agua fría.
И вместо того что принять холодный душ, она занялась карьерой В качестве главы продажи женского платья для Джей Бергнер инкорпорейтед,
Así que en vez de en una ducha fría, se zambulló en una carrera como jefa de compras de ropa de señora en J. Bergner, Incorporated,
Я приняла холодный душ и снова вернулась к работе.
Me di una ducha fría y volví al trabajo.
Я принял холодный душ и прогулялся на свежем воздухе. И проголодался.
Tomé una ducha fría, salí a cam ¡ nar y ahora tengo hambre.
Вы, оба, еще одно слово и пойдете под холодный душ.
Si seguís hablando, habrá una ducha fría para los dos.
Потерпи Или прими холодный душ!
Un poco de paciencia. O una ducha fría.
Холодный душ.
Una ducha fría.
Хотите искупаться или вы уже приняли свой холодный душ?
¿ Quieres tomar un baño, o tuviste tu ducha fría ya?
А почему бы тебе не пойти домой и не принять холодный душ.
Por qué no vas a casa y tomas una ducha fría.
Ты можешь пойти и принять холодный душ.
Puedes darte una buena ducha fría.
Иди прими холодный душ.
Tú ve a meter la cabeza en una tina de agua helada.
Я, конечно, принимала холодный душ, но такой!
Había oído hablar de darse una ducha fría, pero esto es ridículo.
- Ничего, что не вылечил бы холодный душ.
- Una ducha lo sanará. La cerveza se ingiere normalmente, John.
- Тебе надо принять холодный душ.
- Deberías darte duchas frías.
Холодный душ?
¿ Duchas frías?
Холодный душ, електрошок, лечение...
Las duchas frías y los "electroshocks".
- Мне грозит холодный душ?
- Me espera una ducha fría, ¿ verdad?
Иногда холодный душ - это то, что надо.
En ciertos momentos de tu vida, una ducha fría puede ir bien.
Ничто так не освежает голову, как холодный душ.
Nada como una ducha helada para avivar los sentidos.
А теперь в холодный душ.
Y ahora, una ducha fría.
- Холодный душ? - Лайла....
- ¿ Notas el rechazo?
Если она сперва примет холодный душ.
Si se ducha.
Думаю, вам лучше принять холодный душ, мистер Хэфф.
Creo que debe tomar un baño frío, Sr. Haff.
А если холодный душ?
¿ QUE TAL UNA DUCHA FRIA? ¿ QUE TAL SI LA ASUSTAMOS?
У меня есть для вас два слова, ребята. Холодный душ!
Tengo dos palabras para ustedes...
- Холодный душ! Итак, Майкл повёз племянницу на работу в качестве дочери.
Y, así, Michael llevó a su sobrina al Día de Trabajar con las Hijas.
"Холодный душ. Очень помогает."
Una ducha fría ayuda.
Прими холодный душ, это как раз то, что тебе нужно.
Dúchate con agua fría. Es lo que necesitas.
Макс, мне кажется в данный момент твое тело окутано ароматами этой французской девушки. Но стоит принять холодный душ как ситуация предстанет несколько в ином свете.
Max, creo que ahora... tu cuerpo está cubierto con el perfume de la chica francesa... y cuando te des una ducha fría, tendrás otra perspectiva.
Слушай, иди домой и прими холодный душ.
Necesitas una ducha fría.
- Пойду отведу Герт под холодный душ.
Voy a meter a Gert a una ducha fría.
И если температура все еще слишком высока, всегда есть холодный душ.
Y si el calor es aun demasiado, Siempre hay una ducha helada.
Это стихотворение действительно сильное... Как будто холодный душ
Es un poema que te golpea como cuando tomas una ducha fría.
Ты - мой холодный душ.
Tú eres una ducha fría.
Пара кругов по палубе, а потом холодный душ, и все в норме.
Nada que un par de vueltas a la cubierta y una ducha fría no arreglen.
Ничего такого, что не смог бы вылечить холодный душ в раздевалке агентов.
Nada que una ducha fría en el vestuario de los agentes, no pueda curar.
Предлагаю тебе пойти домой, принять холодный душ, и всё пройдёт.
Le sugiero que vaya a casa se dé una ducha helada y deje que el momento pase.
Мне не помешает холодный душ после этого.
Ahora necesito una ducha fría.
Ладно. Возьму фильм напрокат, приму холодный душ.
Bien, voy a rentar una película y a bañarme con agua fría.
Слушай, Джордж, почему бы тебе не принять холодный душ и не успокоиться?
Mira, George, ¿ por qué no vas a darte un baño frío y te relajas?
Горячий душ, а потом холодный. И снова горячий.
Una ducha muy caliente, y después muy fría y después muy caliente.
ак всегда : принимать холодный душ. ћакс, сейчас € заставлю теб € попотеть!
El robaba gente y quería que me uniera a él.
Ну, если не сработает, всегда есть холодный ультразвуковой душ.
Bueno, si eso no funciona,... siempre tendrá una fría ducha sónica.
Холодный душ!
¡ Qué mal momento!
Когда послал сына под холодный душ?
- ¿... con lo de la ducha fría?
Прочти 20 раз Молитву к божьей Матери, почаще бывай на солнце и принимай холодный душ.
Es como una cadena perpetua... en el infierno.
Есть запашок, а? Принять душ, ага, но только не холодный.
Tomar una ducha, sí, pero no fría.
душенька 58
душегуб 18
душераздирающе 22
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
душегуб 18
душераздирающе 22
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодный 104
холодно же 29
холоднее 35
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодрыга 20
холодновато 20
холодные 31
холодный 104
холодно же 29
холоднее 35
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодрыга 20
холодновато 20
холодные 31