Хороших людей translate Spanish
375 parallel translation
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Y quizá las personas vistan de forma diferente... o hablen de forma diferente aquí... pero en el fondo son iguales que sus vecinos... y seguramente ya los conocen ; el policía, el vendedor de periódicos... el tendero, el abogado, la buena gente, la mala gente.
Хорошо... партии, комнаты, полные цветов и музыки, хороших людей
Agradables... fiestas, habitaciones llenas de flores y música, gente agradable.
И много хороших людей смогут там составить ему компанию.
¡ Muchos hombres buenos le acompañan!
Для хороших людей я - хороший целитель... для плохих людей - плохой целитель.
Yo practico la medicina buena en la gente buena... y la medicina mala en la gente mala.
Но хороший товар - для хороших людей.
Pero sólo vendo buena calidad a la gente que vale.
Потому что это не так. Он полон хороших людей, как вы.
Está lleno de gente buena y agradable, como Uds.
Много еще хороших людей положит за нее свои головы.
Todavía muchas personas buenas perderán la vida por ella.
Получается, конец ужасен, даже для таких хороших людей, как отец.
Así que el final era terrible, hasta para la gente buena como mi padre.
Почему они должны жить хорошо, когда хороших людей, как мы, кидают?
¿ Por qué viven tan bien cuando la buena gente como nosotros se fastidia?
"Людей." "Хороших людей."
Digo, "consejos". Es "consejos".
Мы потеряли несколько хороших людей там наверху. Я их послал. Я должен полететь.
Perdimos algunos buenos hombres allá arriba, y yo los envié.
Я мало встречал таких хороших людей как ты.
Eres una de las personas más dulces que conocí.
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
Con tu comportamiento hacia esta buena gente, tienes suerte de que no presente un informe, que podría arruinar tu carrera profesional.
Вижу, ты знаешь много хороших людей!
Tú conoces a todos los tipos amables!
У меня тонна работы и совсем нет хороших людей.
Hay muchísimo trabajo y no hay gente buena.
Много хороших людей погибли на той войне, Кевин.
Un monton de buenos hombres murieron en ese conflicto, Kevin.
Мы потеряли много хороших людей.
Hemos perdido a muchos oficiales.
Но мы не будем нарушать гражданские права хороших людей.
La gente buena aún tiene derechos.
Много хороших людей потеряло из-за этого свои жизни.
Muchos buenos hombres perdieron sus vidas por culpa de ello.
Мы наблюдаем смерть хороших людей в замедленном показе, капитан.
Estamos viendo a unos hombres morir en cámara lenta, capitana.
Если Сокар захватит власть в галактике,..... последствия будут хуже, чем потеря нескольких хороших людей.
Si Sokar se hace con el poder supremo las consecuencias serán mucho peores que la pérdida de algunos hombres.
Как много хороших людей переживают за тебя.
Mira hay mucha gente agradable que se preocupa por ti.
Хороших людей тебе сегодня доставать умная попка!
- Deja de molestar, niña insolente!
Там не было хороших людей.
No había nadie bueno.
Но мне начинает надоедать посылать туда хороших людей, не зная, вернутся ли они.
Claro que lo hacemos, mayor. Pero francamente me estoy cansando de mandar a buenos hombres ahí fuera, sin saber si van a volver.
Ознакомься с ним, потому что, если ты не хочешь задерживать всех этих хороших людей от их семей, ты скажешь каждое отдельное слово, которое есть на этих страницах, и мне плевать, согласна ты с ними или нет.
Apréndetelo. A menos que quieras tener a esta gente lejos de su familia vas a decir lo que está ahí, te guste o no. ¿ Está claro?
В Смолвиле много хороших людей.
Hay buenas personas en Smallville.
- Я думаю с небольшой помощью от вас хороших людей, я буду выбран в палату представителей Соединённых Штатов.
- Creo que con un poco de ayuda de tu gente seré elegido para la Cámara de Representantes.
Вы потеряли хороших людей.
Perdiste buenas personas.
Из холодильника этих хороших людей.
Del refrigerador de esa gente amistosa.
На прежней работе мы не ждали хороших людей.
- ¡ Vamos! En mi antiguo trabajo no esperábamos a que los buenos llamaran a nuestra puerta los tomábamos de otras compañías.
Я уверен, что Вы знаете, Я должен быть частью части этих хороших людей, собирающихся документировать прекрасную работу, которую Вы делаете здесь в SGC.
Como estoy seguro de que ya sabe, estoy aquí para contribuir con estos buenos hombres y juntos documentar el estupendo trabajo que están haciendo aquí en el SGC.
Ѕлагодар € тебе, € потер € л двух хороших людей.
Gracias a ti, perdí a dos miembros importantes.
Полноценное финансирование в обмен на выполнение разных заданий для хороших людей?
Mire, ofrecen un patrocinio total a cambio de... un trabajo de vez en cuando para los buenos.
Благодаря щедрости Шэрон и хороших людей из Casting Pharmaceuticals.
Cortesía de la generosa Sharon y de la gente de Farmacéutica Castine.
Я переехала сюда только в апреле, я вечно на работе и я еще не встретила много хороших людей за это время.
Mira, lo siento. Apenas me mude en Abril y siempre estoy trabajando y y no he conocido mucha gente buena hasta ahora.
Картер, много хороших людей погибло, когда Анубис атаковал Землю.
Carter murió mucha buena gente cuando Anubis atacó a la Tierra.
я признаю, что в основном она привела хороших людей, но как говорит стара € пословица, никто не идеален!
Admito que en su mayor parte, trae a buena gente a bordo, pero como el viejo dicho dice, ¡ nadie es perfecto!
Я лишил жизни более семидесяти человек. Хороших людей.
Arrebaté la vida de más de 70 personas buenas... los asesiné.
И он может дать кров и пищу для отряда хороших, решительных людей, хороших лучников, фехтовальщиков и бойцов.
Puede acoger y alimentar a muchos hombres. Buenos espadachines, arqueros y luchadores.
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
Las cosas simples son las que cuentan, Johnny... algunas semillas para la buena tierra, la lluvia y el sol para hacerlas crecer, leña para el fuego cuando llegan las nieves, una noche como ésta, algunos buenos vecinos, por supuesto... simplemente gente con sentido común, decente, leal, y honesta.
¬ политике не так уж много хороших и честных людей.
No hay muchos hombres honrados en la política.
Мы поддерживаем людей из канцелярии - Иногда хороших, иногда плохих.
Apoyamos a gente para los cargos, unos buenos y otros malos.
Мы не делимся на хороших и плохих людей.
No hemos nacido buenas o malas personas.
" Я думаю, что в Америке много хороших людей, но в Америке также много и плохих людей, и плохие - это те, у кого, кажется, есть вся сила и они могут запретить то, что нам с вами греет душу.
pero también hay mucha gente mala, que parecen tener todo el poder, y que impiden que tú y yo consigamos aquello que necesitamos.
- Она в хороших руках, у порядочных людей.
Está en buenas manos, con gente adecuada.
Я людей хороших спас.
Salvé a unas buenas personas.
благодаря вере многих хороших людей и преданности... и особенно я хочу отметить Меира, который очень много трудился ради этого дня... сегодня, в добрый час,
Honorable Rabbi Ozeri, por favor. Siéntense, por favor.
Почему мы хотим поделить людей на хороших и плохих?
¿ Por qué tratamos de definir a la gente como buena o mala?
Знаешь, тут много хороших, порядочных людей.
Porque, ya sabes, aquí trabaja mucha gente, mucha gente decente.
Мне кажется, ты в хороших руках. Тебе понадобиться помощь друзей, чтобы победить людей Огня.
Y veo que estás en buenas manos, por que necesitarás a tus amigos para vencer a la nación del fuego.
людей 1030
людей насмешишь 16
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
людей насмешишь 16
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302