English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Х ] / Хоть какие

Хоть какие translate Spanish

385 parallel translation
Если в вашей рациональной голове есть хоть какие-то чувства... то вам следует пойти наверх к вашей малышке, и сказать, что вы любите ее и женитесь на ней.
Si te queda algo de sentido común, subirás a por ella, le dirás que la amas y te casarás con ella.
Дай ему хоть какие-то основания.
Déjalo en sus manos.
Я рад, что у вас остались хоть какие-то отцовские чувства.
Me alegra ver que le quedan sentimientos familiares.
Посмотрим, есть ли здесь хоть какие признаки жизни.
Vamos a ver si hay algún signo de vida aquí abajo.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
¿ Está considerando presentar alguna circunstancia atenuante?
Она оставила хоть какие-то деньги?
¿ dejó algo de dinero?
Забейте её пока не поздно - получите хоть какие-то деньги.
Mátenla mientras estén a tiempo. Al menos les darán un poco de dinero.
Ведь надо иметь хоть какие-то моральные принципы?
Debemos conservar algunos escrúpulos, ¿ no le parece?
Хоть какие-то преимущества у пригородов.
Uno tiene que tomar las ventajas de los suburbios.
У тебя есть хоть какие-нибудь чувства ко мне?
¿ No sientes nada por mí?
... мы находимся в кабинете его давнего юрисконсульта... Ирвинга Гоулда и надеемся получить хоть какие-то комментарии.
Estamos entrevistando a su abogado, Irving Gold deseando obtener algún comentario.
И всё же хоть какие-то идеи у тебя есть? Потому что у меня – никаких.
Aún así te lo pido, porque no sé qué hacer.
Ќо мы можем вз € ть его за уклонение от уплаты налогов, если сможем доказать, что хоть какие-то деньги от организации поступают ему.
Pero podemos cogerle por evasión de impuestos si demostramos que el dinero de los negocios de la organización va para él.
≈ сли мы докажем что ему поступают хоть какие-то деньги, мы сможем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
Si podemos vincular pagos a su persona lo podemos llevar a juicio por evasión de impuestos.
Он недавно покупал хоть какие-нибудь ботинки?
¿ Últimamente se compró zapatos?
Есть ли у вас хоть какие то приличия, Кирк?
Kirk, no tiene un grano de decencia.
Мне нужны хоть какие-то результаты к 9 : 00
Quiero una solución a las 09 : 00.
До тех пор, пока есть хоть какие-то шансы на успех, он готов рисковать.
Mientras haya una posibilidad, desea continuar.
Советник, я повторюсь : если у Вас есть хоть какие-то сомнения любого рода относительно этой процедуры - откажитесь. Вы не обязаны это делать.
Le repito que, si tiene alguna duda sobre este procedimiento, no tiene por qué seguirlo.
Это единственный путь для нас получить хоть какие-то ответы.
Es el único modo de que logremos respuestas.
Займись лучше астрологией, тогда у тебя будут хоть какие-то деньги.
- Bang, bang, bang. No puede correr.
Должны же у вас быть хоть какие-то амбиции.
Alguna ambición debes tener.
Особенно если они доставляют хоть какие-нибудь проблемы.
Especialmente si te causaron problemas.
О, Фрейзер, но у тебя должны были быть хоть какие-нибудь подружки.
Oh, Frasier, tú debes haber tenido algunas novias.
Тогда тебе есть о чём подумать потому что если у тебя есть хоть какие-то сомнения...
Realmente tienes que pensar en esto porque... Si hay una sola duda en tu mente...
У тебя есть хоть какие-нибудь идеи, почему она так...
¿ Tienes alguna idea de por qué es -
Было нелегко убедить канцлера Гаурона выделить нам хоть какие-нибудь корабли.
No fue fácil convencer al Chanceler Gowron que nos fasilitaran las naves.
¬ ней есть хоть какие-то принципы.
- Pero al menos son valores. - Sí.
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
Si todos sus admiradores supieran lo mucho que he trabajado por Carver. Las noches que dediqué al anuario, para que lo guardaran de recuerdo.
Я сомневаюсь, что в его холодном сердце есть хоть какие-то эмоции.
Dudo que alguna emoción pueda agitarse en ese corazón muerto.
Есть хоть какие-то улики, чтобы начать искать?
¿ No teneis ninguna pista por la que podamos comenzar?
Есть у вас хоть какие-нибудь предположения, куда мог уехать доктор Икума?
¿ Tiene alguna idea de dónde puede estar el Dr. Ikuma?
Эта проверка не означает, что наша основная миссия претерпела хоть какие-то изменения.
Esta revisión no significa... que nuestra misión principal se haya modificado.
- Были бы у меня хоть какие-то сомнения, мы бы его тут же перевели.
Si tuviera reservas, diría que lo trasladáramos.
- Фиц, есть хоть какие-то новости?
- ¿ Tiene noticias?
Вообще, приятно видеть хоть какие-то лица.
En realidad, simplemente ver caras es bueno.
Джои, а там вообще хоть какие-то хорошие новости есть?
Joey, ¿ alguna buena noticia?
Хоть какие-нибудь воспоминания есть?
¿ Tienes algún recuerdo consciente?
Должны же быть хоть какие-то развлечения в наших жизнях.
tiene que haber algo de diversion en nuestras vidas.
Приходится, конечно, работать. Хоть и не бог весть какие деньги, но клиенты захаживают регулярно.
Unos trabajitos, nunca se saca mucho, pero clientes fijos siempre hay.
Хоть дай мне номер телефона, чтобы я могла позвонить тебе, если будут какие-нибудь новости.
Necesito saber dónde puedo localizarte. ¿ Me dices que me esconda en la cabaña y no me vas a contar qué ocurre?
Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
Es como un gran misterio.
- Мне нужны хоть какие-то сведения.
Necesito datos.
Эй, Лок. Надеюсь, хоть ты-то не будешь втирать про какие-то козлиные мечты?
- Hey, Loc, espero que tú no me salgas con uno de esos sueños de pendejo.
Вам хоть раз давали какие-нибудь бумаги?
¿ Alguna vez recibieron algo semejante?
А какие-либо шумы? Вы хоть что-нибудь слышали?
¿ Ruido de fondo?
И хоть я сама могу выйти из себя, у меня не связаны какие-либо особенные эмоции с этой неудачной сделкой.
Y aunque se me ocurre tener un temperamento a mí mismo... No tengo ninguna inversión emocional en particular en este lamentable transacción.
Ты хоть представляешь, какие у тебя будут неприятности, юная леди.
¿ Tienes alguna idea de la magnitud de tus problemas, jovencita?
Ты хоть представляешь, какие у тебя могут быть неприятности?
¿ Sabes los problemas que puedes tener por esto?
Поверь мне, если бы был хоть какой-то другой способ... Но я просто не вижу, какие у нас еще есть возможности.
Y créeme, si hubiera alguna otra manera, pero yo de verdad no veo que haya otras opciones.
Слушай, Мэлой, ты хоть знаешь, какие три вещи переоценивают в мире?
Hey, Malloy, ¿ Sabes cuales son las tres cosas mas sobre estimadas en el mundo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]