English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чем мои

Чем мои translate Spanish

756 parallel translation
Никогда не пить больше чем мои гости или, когда я в гостях - хозяин.
Nunca debo beber más que mis invitados o mi anfitrión.
Это убедит их больше, чем мои слова.
Les convencerá más que cualquier cosa que diga.
Я хочу от жизни большего, чем мои родители, Берт.
En la vida hay mucho más de lo que mamá y papá consiguieron.
Она пожинала плоды этого события, и осудила его более откровенно, чем мои предыдущие атаки, что меня оскорбило.
Ella pagó el pato de este combate, y acusó más el golpe que con mis recientes ataques, lo que me ofendió.
Разумеется, с моей стороны это был чистый блеф, Сэм хотел пережить какое-нибудь приключение, Хайде была рада оказать мне услугу, и это укрепило наши отношения прочнее, чем мои недавние поползновения.
Todo ese montaje era un farol por mi parte, por la de Sam que adoraba prestarse a estas cosas, y por la de Haydée, cuya presteza a seguirme me encantó y nos unió mucho más que nuestras confidencias.
Я сел на поезд в Атлантике, и прежде чем мои глаза сгниют, я хочу увидеть из окна Тихий океан.
Me subí al tren en el Atlántico y, antes de que me falle la vista, quiero ver el Pacífico por esa ventana.
Вы сделали мне больше, чем мои родители.
¿ Cómo voy a poder agradecéroslo?
Но прежде, чем приступить, я посмотрю, чем занимаются мои друзья. Инстаграм!
Pero antes de volver al tajo, voy a ver qué hacen mis amigos.
Просмотри мои вещи и проверь, всё ли в порядке, прежде, чем их отправят домой ".
Mira entre mis cosas que todo esté bien "antes de que las envíen a casa".
И если бы не мои друзья, неизвестно, чем бы всё это закончилось.
De no haber sido por mis amigos, no sé qué habría pasado.
А ты сгреби мои монеты и подумай, чем я займусь.
Para entonces, tendrás el dinero y me dirás cómo entro en esto.
- Мои чувства тут ни при чем.
- Como yo lo vea no tiene nada que ver.
Нет. Большее, чем просто любопытство вызвало мои вопрос.
Mi pregunta no ha sido formulada por pura curiosidad.
Мои люди задерживают в два раза больше подозреваемых, чем обычно.
Mis hombres están arrestando a más sospechosos de lo habitual.
Мои деньги не хуже, чем у других.
Mi dinero es tan bueno como el de los demás.
"Го ( подь - Па ( тьlрь мои : ни в чем я нуждать ( я не буду."
El Señor es mi Pastor, nada me puede pasar.
На чем мы остановились, когда мои... мои дела нас прервали?
¿ Qué me decía cuando mi... asunto de negocios nos interrumpió?
Мои желания тут тоже ни при чём.
Y debo reprimir mis deseos.
Порой мои люди глупы и устают от меня раньше, чем я от них.
A veces mis hombres son tontos y se cansan de mí antes que yo de ellos.
Мои призы стоят больше чем пулитцеровские.
Mis premios valen más que el Pulitzer.
Мой кодекс велит мне убивать язычников. Но мои чувства сильнее, чем мой меч.
Al contrario, ellos me obligan a matar a los infieles pero mi corazón es más fuerte que mi espada.
Тронут, что вас беспокоят мои чувства, но волноваться не о чем.
Tu preocupación me conmueve, pero es infundada.
Может быть, мои дорогие, вы хотите высказаться или спросить меня о чем-нибудь?
¿ Alguien tiene algún comentario, una pregunta?
О, девочки мои, а вы себе ни в чем не отказываете!
Veo que no os aburrís.
Многие мои клиентки говорят, что благодаря телевидению им есть чем заняться.
La mayor parte de las mujeres me dicen que la TV les hace pasar el rato.
За исключением того, что мои выступления становились все хуже и хуже, чем раньше.
Con la excepción de que mis salidas de escenario se volvían menos fascinantes que mis entradas.
Когда я рядом с тобой, у меня возникает ощущение, будто бы ко мне с чем-нибудь прибегают мои ученики. Некоторые дети в моем классе, они... они такие теплые и такие способные.
A veces, algún alumno viene a verme por algo y algunos de los chicos de la escuela tienen tanta calidez y capacidad.
Так что мои любимые места ещё более нечитаемы, чем все остальные.
Lloré sobre él hasta borrarle las letras. Y compré otro.
Моё сердце здесь не при чём! Это всё мои руки!
No lo hice con el corazón, sino con esta mano.
И прежде, чем высказать мои возражения, я хочу поблагодарить правительство за экономические и социальные достижения последних месяцев.
Antes de formular estas reservas... permítanme hacerle un tributo al gobierno. por sus éxitos en los meses pasados, tanto en lo económico como en lo social.
Господь мои пастырь, я ни в чём не буду нуждаться.
El Señor es mi pastor ;
Да, уж есть над чем задуматься, это же мои строки.
Ahora que lo pienso, son míos.
Чем меньше я и мои друзья знаем, тем в меньшем сможем признаться под пытками.
Cuanto menos sepamos mis amigos y yo, menos confesaremos al ser interrogados.
Так же как и у меня... в мои собственных глазах и ушах, и машины врут меньше, чем люди.
Yo también.. en mis propios ojos y oídos, y las máquinas dicen menos mentiras que los hombres.
Я должен знать, кто живет в моем доме и чем занимаются мои жильцы.
Quiero saber quién vive en mi casa, qué es lo que hacen mis muchachos.
У меня в лазарете, как в комнате ужасов, две мои ассистентки делают ставки, сколько выдержит раненый, прежде чем потеряет сознание от боли.
Mi enfermería es una cámara del terror. Dos de mis asistentes apostaban sobre la tolerancia de un herido cuánto toleraría el dolor antes de morir.
Я предпочитаю Контроль, отравляющий мои легкие, чем мой ум.
Yo prefiero el envenenamiento de control de mis pulmones, a su tratando de envenenar la mente.
Мои физические возможности еще позволяют мне заниматься спортом, и спорю, что вы покажете результаты хуже, чем я.
Oiga joven, mis condiciones físicas me permiten aun hacer deporte. Pero ha de ser un deporte noble, y estoy preparado para desafiarle.
Я знаю о чем, вы думаете. Мои искрение извинения.
Le pido disculpas por el maltrato.
Нет! Скорее религиозных, чем философских. В том смысле, что мои атомы,... а может быть, и моя душа, перейдут к вам,... создавая своего рода духовную преемственность.
No, son más religiosas que filosóficas,... en el sentido de que mis átomos y tal vez mi propia alma,... pueda entrar en vosotros estableciendo una especie de continuidad espiritual.
Предопределенная воля - не более чем желанный домысел! Мои мысли и поступки не в моей власти!
¡ Yo siempre puedo demostrar... que mis pensamientos y mi voluntad no están en mi poder!
Знаете, мои отношения с полицией могут быть лучше, чем ваши.
Quizá la policía me considere más que a Ud.
Но я понимаю, в чём мои приоритеты.
Pero me dí cuenta de mis prioridades.
Ну, он берет мои слова, даже прежде чем я их договорил и и отправляет их мне обратно сквозь телепатические схемы ТАРДИС - заставляя выходить их в обратном порядке.
Bueno, él recoge mis palabras, incluso antes de que yo las haya dicho y me las envía de nuevo a mí a través de los circuitos telepáticos de la TARDIS, haciéndolas salir al revés.
Даже если у меня есть личные причины преподнести тому, кому я хочу, свою версию нашего контракта, вы не имеете права вмешиваться! Если вы это делаете, то с моей стороны более чем законно считать, что вы делаете это намеренно. Может, вы собираетесь защищать интересы синьора Хюббеля, а не мои?
Aunque tenga razones personales para dar mi versión del contrato... usted no tiene derecho a interferir... y, si lo hace, estoy en mi derecho de pensar que sea con un objetivo... el de proteger los intereses del Sr. Hübbel en vez de los míos.
Чем раньше я покончу с жизнью, тем быстрее прекратятся мои мучения.
Vas a ver la muerte de Pamina... Y, entonces, habréis asesinado... ¡ Detente!
Я клянусь, я могу поручиться, что моя совесть чиста как мои дети, чище, почтенная матушка, чем ваша.
Os juro, ya que debo ofrecer una garantía, que mi conciencia es pura. Ni la vuestra lo sería más.
Ничего, с чем не справились бы мои охранники, почтенный сэр.
Nada que mis guardias no puedan manejar, honorable señor.
- Знаешь чем занимались твои гости? - Это мои домработники.
son empleados.
Я не мог допустить, чтобы они буянили, поэтому я миролюбиво сказал : " Мои очаровательные недоумки, если бы вы хоть самую малость смыслили в сексуальной психологии, вы бы понимали, что мне будет более чем приятно очутиться у вас в руках, толстомясые вы юнцы.
No quería que empezaran a ponerse bruscos... así que les dije, pacíficamente, mis queridos patanes... si supierais algo de psicología sexual... sabríais que nada podría darme más placer que el ser maltratado por vuestros carnosos cuerpos.
Теперь, мои дорогие друзья, я сказал всё... и можете считать это, чем хотите :
Mis queridos amigos, me la paso hablando, y lo pueden interpretar como quieran :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]