Чем мы предполагали translate Spanish
77 parallel translation
Вот почему результат от нашего взрыва оказался настоль чудовищен, чем мы предполагали.
Por eso es que nuestra explosión fue mayor de lo que esperábamos.
Что ж, Пол, твое время настало раньше, чем мы предполагали.
Paul, tu hora llegó antes de lo que esperábamos.
О, вы находитесь в большей опасности, чем мы предполагали.
Oh, estás en mayor peligro incluso de lo que imaginábamos.
Это могло воздействовать на него глубже, чем мы предполагали.
Podría haberle afectado más de lo que pensamos.
Ну, коммандер, похоже, ваша миссия была даже более успешной, чем мы предполагали.
Parece que su misión tuvo más éxito del que esperábamos.
Инцидент на Z'Ha'Dum заставил нас искать поддержку на стороне, раньше, чем мы предполагали.
El incidente en Z'Ha'Dum... nos ha obligado a buscar ayuda externa antes de lo que planeamos.
Похоже, во время недавнего вторжения в Кардассию, клингоны нанесли куда больший ущерб, чем мы предполагали.
Parece que al invadir Cardassia, Ios klingons causaron más daños de los que nos han hecho creer.
Кажется всё немного сложнее, чем мы предполагали.
Eso será más difícil de lo proyectado. Qué maravilla.
К тому же, армия Федерации куда больше, чем мы предполагали... и куда сильнее.
Su ejército es mucho mayor y más fuerte de lo que creíamos.
Это работает лучше, чем мы предполагали, они думают, что они пьяные.
Va mejor de lo que nos pensábamos. De verdad se creen que están borrachos.
Флот Сокара в 10 раз больше, чем мы предполагали.
La flota de Sokar es diez veces más grande de lo que pensamos.
Это на 20 % больше, чем мы предполагали.
Un 20 por ciento más de lo que habíamos predicho.
Могу предположить, что Мантикора, или ее предшественник, существует дольше, чем мы предполагали.
- Supongo que Manticore... o algún precursor de Manticore es más antiguo de lo que creíamos
- Да, сэр. Он научился даже быстрее, чем мы предполагали.
Lo aprendió más rápido aún de lo que esperábamos
Ќу, — эр, возможно, мы наблюдаем сейчас доказательство того, что люди по € вились на этой планете задолго до того, чем мы предполагали.
Bueno, señor, podríamos estar mirando la evidencia de que los seres humanos evoluciona - ran mucho antes de lo que pensábamos.
Отправка войск в Америку стоит больше, чем мы предполагали.
Enviar las tropas a América está costando más de que lo estimamos.
В этом нет нужды. Знакомство с Розалин оказалось намного зажигательней, чем мы предполагали.
Bueno, la presentación de Rosaleen resultó bastante más explosiva de lo que ninguno de nosotros habría podido pensar.
Повреждения могли оказаться намного тяжелей, чем мы предполагали.
El daño puede ser más grave de lo que pensábamos.
Теперь у нас новая терминология, в Солнечной системе больше объектов, чем мы предполагали.
Tenemos esta nueva terminología porque en el Sistema Solar exterior hay más cosas de las que creíamos que había.
Простите, всё оказалось несколько более сложным, чем мы предполагали.
Lo siento. Las cosas se complicaron más de lo esperado.
Как мы и раньше говорили, через пару месяцев ей предстоит еще одна операция, но все равно, все гораздо лучше, чем мы предполагали.
Necesitará otra operación en un par de meses, pero todo salió mejor de lo esperado.
Похоже, эти существа сложней, чем мы предполагали.
Parece que son una especie más compleja de lo que pensamos.
Хуже, чем мы предполагали.
Algunas son peores de lo que imaginábamos.
Вода уходит намного быстрее, чем мы предполагали, слава Богу.
Las aguas están bajando. Más rápido de lo que pensamos.
Бандитов было больше, чем мы предполагали.
Había más delincuentes de los que anticipamos.
Солнечные вспышки могут причнить больше вреда нашей инфраструктуре, чем мы предполагали раньше.
... la erupción solar durará y ocasionará más daños de lo esperado.
Из слов Карен следует, что состояние Энди хуже, чем мы предполагали.
Por lo que dijo Karen, Andy está peor de lo que pensamos.
- Вообще-то тот факт, что вы носите наркотики с собой в кармане говорит мне, что у вас может быть проблема посерьезнее, чем мы предполагали.
El hecho es que estás llevando esto en tu bolsillo, me dice que tienes un problema más serio.
Полученные в реальном времени изображения со спутника проясняют, что ракета намного ближе к запуску чем мы предполагали, сэр.
Las imágenes en tiempo real del satélite dejan claro que el misil está mucho más cerca del lanzamiento de lo que nos damos cuenta, Señor.
Либо он нераскрытый секрктный агент, либо у Юсефа намного больше секретов, чем мы предполагали.
Una de dos, o era un durmiente oculto del radar o Yusef tiene más secretos de los que pensamos.
Всё продвигается быстрее, чем мы предполагали.
Esto se está desarrollando más rápido de lo que pensamos.
Может быть у нашего пути немного другой конец, чем мы предполагали заранее.
Que tal vez no tiene que terminar igual que la primera vez.
Я получила сообщение от Маркуса, планы моей дочери продвигаются быстрее, чем мы предполагали изначально.
Recibí noticias de Marcus que los planes de mi hija han avanzado mucho más rápido de lo que creímos.
Шторм оказался сильнее, чем мы предполагали, поэтому все должны надеть жилеты.
La tormenta es más fuerte de lo previsto. No olviden ponerse los chalecos.
Штамм действует даже быстрее, чем мы предполагали.
Esta cepa avanza aún más rápido de lo que anticipamos.
И в Кэсси есть энергия, которая на много черней, чем мы предполагали.
Y Cassie tiene más energía oscura de lo que habíamos pensado.
Реконструкция оказалась намного обширнее, чем мы предполагали.
Lo remodelación es en verdad mucho más grande de lo que planificamos.
Я понимаю, что счастливый день может наступить скорее, чем мы предполагали.
Entiendo que el día feliz pueda llegar antes de lo que previmos.
Он сказал, что в игре замешаны влиятельные фигуры, и на кон поставлено гораздо больше, чем мы предполагали.
Que hay fuerzas mayores en juego, que había más de lo que veíamos.
Думаю, что это будет более продолжительный и более вдумчивый процесс, чем мы предполагали ранее.
Creo que esto va a ser un proceso mucho más largo y más complicado de lo que se pensaba inicialmente.
Боюсь, что потери больше, чем мы предполагали.
Temo que las pérdidas sean mayores de lo esperado.
Вирус распрастраняется более быстро, чем мы предполагали.
El virus se está extendiendo incluso más rápidamente de lo que pensábamos.
Эта миссия оказалась сложнее, чем мы предполагали.
La misión no ha sido tan fácil como creíamos que iba a ser.
Мы закончили обедать раньше, чем предполагали.
Bueno, terminamos de almorzar antes de lo que pensábamos.
Не страшно, что мы входим в "мертвую зону" на семь дней раньше, чем предполагали.
Estamos llegando a la zona muerta siete días antes de lo esperado.
Похоже, что вы увидитесь с женой гораздо раньше, чем мы предполагали.
Parece que verá a su mujer mucho antes de lo que pensábamos.
Мы там - где предполагали появиться Прежде чем подобрали Люсианский Альянс.
Aquí es donde se suponía que saldríamos antes de que la alianza Lucien marcaran el Stargate
Да? И она действительно занимается тем, чем мы и предполагали.
¿ Sí? Y lo creímos que habíamos oído...
- Мы не предполагали, чем это обернется.
- Era imprevisible que sucediera esto.
Циклон мощнее, чем мы предполагали.
El ciclón es más poderoso de lo que parecía.
Всё, что сейчас изменилось - мы должны начать Немного раньше, чем предполагали
Lo que esto hizo, es impulsar las cosas algo más rápido de lo que anticipamos.
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы ожидали 92
чем мы 344
чем мы думаем 72
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы ожидали 92
чем мы 344
чем мы думаем 72
чем мы когда 20
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы продолжим 28
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
мы предполагали 33
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы продолжим 28
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
мы предполагали 33
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188