Мы предполагали translate Spanish
235 parallel translation
Мы предполагали, что, возможно, проведем вечер здесь, с мисс Сьюзан, за карточным столом.
Pasaremos la velada con Susan jugando a las cartas.
Мы предполагали подобрать поездку.
Nos llevará un auto.
И мы предполагали, что если уберем его таким образом, то заставим мисс О'Шонесси остановиться и подумать, что будет лучше поделиться с нами всем, что она знает относительно сокола.
Creímos que librándonos de él como lo hicimos... la Srta. O'Shaughnessy se pararía a pensar que tal vez era más conveniente... arreglar sus diferencias con nosotros con respecto al halcón.
Мы предполагали поставить несколько переборок и поперечных распорок. Но с этими старыми стенами... я даже не знаю.
Hemos pensado hacer un muro de contención, pero esos viejos muros, no sé.
Только подумайте, ещё в колледже мы предполагали, что наш Свон когда-нибудь угодит в тюрьму из-за случая с деньгами в коробке.
En la universidad decíamos que Swan terminaría en prisión. - Por lo del dinero, supongo.
Вот почему результат от нашего взрыва оказался настоль чудовищен, чем мы предполагали.
Por eso es que nuestra explosión fue mayor de lo que esperábamos.
Мы предполагали, что, прежде всего, вы - человек чести.
Dimos por hecho que sería un caballero.
Что ж, Пол, твое время настало раньше, чем мы предполагали.
Paul, tu hora llegó antes de lo que esperábamos.
О, вы находитесь в большей опасности, чем мы предполагали.
Oh, estás en mayor peligro incluso de lo que imaginábamos.
И не настолько поврежден, как мы предполагали.
No tan mal como nos hicieron creer.
Это могло воздействовать на него глубже, чем мы предполагали.
Podría haberle afectado más de lo que pensamos.
Ну, коммандер, похоже, ваша миссия была даже более успешной, чем мы предполагали.
Parece que su misión tuvo más éxito del que esperábamos.
А что мы предполагали?
¿ Y qué era eso que pensamos?
Инцидент на Z'Ha'Dum заставил нас искать поддержку на стороне, раньше, чем мы предполагали.
El incidente en Z'Ha'Dum... nos ha obligado a buscar ayuda externa antes de lo que planeamos.
Похоже, во время недавнего вторжения в Кардассию, клингоны нанесли куда больший ущерб, чем мы предполагали.
Parece que al invadir Cardassia, Ios klingons causaron más daños de los que nos han hecho creer.
То, что мы предполагали.
Justo lo que pensamos.
Кажется всё немного сложнее, чем мы предполагали.
Eso será más difícil de lo proyectado. Qué maravilla.
К тому же, армия Федерации куда больше, чем мы предполагали... и куда сильнее.
Su ejército es mucho mayor y más fuerte de lo que creíamos.
" начит, всЄ как мы предполагали.
Entonces ha pasado lo que me temía.
Это работает лучше, чем мы предполагали, они думают, что они пьяные.
Va mejor de lo que nos pensábamos. De verdad se creen que están borrachos.
Флот Сокара в 10 раз больше, чем мы предполагали.
La flota de Sokar es diez veces más grande de lo que pensamos.
Не там, где мы предполагали.
No está donde yo esperaba.
Это на 20 % больше, чем мы предполагали.
Un 20 por ciento más de lo que habíamos predicho.
Могу предположить, что Мантикора, или ее предшественник, существует дольше, чем мы предполагали.
- Supongo que Manticore... o algún precursor de Manticore es más antiguo de lo que creíamos
Мы предполагали, что это было связано с обеспечением правопорядка.
Estimo que habrá sido por asuntos de ley.
- Да, сэр. Он научился даже быстрее, чем мы предполагали.
Lo aprendió más rápido aún de lo que esperábamos
- " ак мы предполагали.
— Eso es lo que pensábamos.
Ќу, — эр, возможно, мы наблюдаем сейчас доказательство того, что люди по € вились на этой планете задолго до того, чем мы предполагали.
Bueno, señor, podríamos estar mirando la evidencia de que los seres humanos evoluciona - ran mucho antes de lo que pensábamos.
- Мы предполагали, что ваши люди...
Pensábamos que su pueblo...
И это бы объяснило почему они не столь развиты, как мы предполагали.
Y explicaría por qué no están tan avanzados como esperábamos.
Мы предполагали, что они развились в Рейфов когда начали заимствовать характеристики людей, которыми питались.
Especulamos que ellos evolucionaron hacia los Espectros cuando empezaron a tomar características de los humanos de los que se alimentaban.
Ну что же, мы и не предполагали, что вы вернетесь раньше.
No esperábamos que llegara antes.
Мы не предполагали, что она станет экономической реальностью.
No apreciábamos que era una realidad económica.
Мы должны нарушить цепь событий, которые привели к этому и выбраться отсюда, может так, как мы не предполагали это делать.
Tenemos que romper la cadena de acontecimientos que condujeron a ella y salir de aquí puede ser justo lo que no debes hacer.
Мы, возможно, никогда не предполагали...
Jamás lo habríamos adivinado.
Разве мы не предполагали довольно часто, что изображения обладают душой?
¿ No hemos pensado muchas veces en que las imágenes parecen tener un alma?
Матушка, приехал мистер Нэвилл, как мы и предполагали, и привез нам редкостный подарок из Рэдстока от садовника Лодердейлов - три гранатовых плода выращенных на английской земле под английским солнцем.
Mr Neville ha venido tal y como nosotros esperábamos, y ha traído de Radstock un raro presente : Tres granadas del jardín de Lauderdale, cultivadas en tierra inglesa bajo un sol inglés.
У них не было другого выбора, кроме как действовать, как мы и предполагали.
No tienen más opción que actuar como predijimos.
Мы не предполагали, что произойдет продажа, которая..
No esperábamos que se se vendiera todo...
Ну, это то, что мы и предполагали?
Bien. ¿ Es al menos lo que pensamos que va a ser?
Мы не предполагали что сможем иметь детей.
Se suponía que no podíamos concebir.
Мы предполагали их появление. Наверное, это они и были.
Debe de ser esta.
Но, как мы и предполагали, компьютеры вышли из строя.
Como pensábamos, las computadoras están fritas.
Просто мы не предполагали, что он такой чувствительный.
No sé. Es más blando de lo que pensamos.
Как мы и предполагали.
Como sabíamos que lo harían.
Мы закончили обедать раньше, чем предполагали.
Bueno, terminamos de almorzar antes de lo que pensábamos.
Мы предполагали взять эти Б-29ые... We were supposed to take these B-29s и поскольку не было самолётов-заправщиков, мы-бы заполнили топливом их... There were no tanker aircraft there.
Teníamos que llevar los B-29s no había aviones tanque ahí, llenarlos de combustible volar de India a Chengdu, dejar el combustible y volver a la India para acumular combustible en Chengdu.
мы и не предполагали что они выходят из клуба одни и что не мужчина следует за ними.
La primera vez que las vimos no sólo establecimos... que ellas dejaban el club solas si no que ningún hombre las seguía.
Ну, мы всегда предполагали, что джамперы могли бы использоваться как подводные лодки.
Siempre teorizamos que los Saltadores podrían ser utilizados como sumergibles.
Другие восемь камней мы нашли там, где и предполагали.
Las otras 8 piedras estaban exactamente donde pensábamos que estarían.
Шеф, кровь на капоте машины Терезы, как мы и предполагали, собачья, и волосы, застрявшие в крыле, принадлежат бедняге Ральфи.
Jefa, la sangre en el frente del auto de Theresa Monroe... es, como sospechamos, canina, y uno de los pelos... incrustados en el guardabarros coincide con los del pobre Ralphie.
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто хотели 35
мы просто должны 19
мы просто играли 25
мы просто веселимся 25
мы просто развлекаемся 22
мы просто думали 18
мы пришли 534
мы пришли к выводу 34
мы просто не знаем 48
мы просто хотели 35
мы просто должны 19
мы просто играли 25
мы просто веселимся 25
мы просто развлекаемся 22
мы просто думали 18
мы пришли 534