English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чем ты

Чем ты translate Spanish

50,855 parallel translation
Если есть что-то, о чем ты хотел бы поговорить, возможно, о Джейсоне, сейчас самое время.
Si hay algo que quieras sacarte de encima, tal vez sobre Jason este sería el momento.
Не раньше, чем ты скажешь...
No hasta que me digas...
- О чем ты хочешь узнать?
- ¿ Qué quieres saber?
Но не стройнее и привлекательней, чем ты.
Pero no más delgada y guapa que tú.
Бетти, в чем ты пытаешься меня обвинить?
Betty, ¿ qué crees que hice?
О чем ты?
¿ De qué estás hablando?
Надеюсь не то, о чем ты пожалеешь.
Espero que sea algo de lo que no te arrepientas.
О чем ты говоришь?
¿ De qué estás hablando?
Папа, прежде чем ты скажешь что-либо, я пытался помочь.
Papá, antes de que digas nada, intentaba ayudar.
Слушай, я думал о том, о чем ты меня попросила.
Quiero ayudarte.
И того, о чем ты пишешь в совей книге.
Y por lo que estás escribiendo en tu libro.
И чем ты хочешь заняться?
¿ Qué te apetece?
Ты похожа на него больше, чем ты думаешь.
Te pareces a él más de lo que crees.
Получить освобождение от налогов легче, чем ты думаешь.
La exención de impuestos es más fácil de conseguir de lo que crees.
О чем ты?
¿ Qué significa eso?
Не понимаю, о чем ты, пупсик.
No sé de lo que hablas, Goofo.
Скажи мне, чем ты занимаешься помимо того, что ты сидишь у отца на шее?
Dime, ¿ qué has hecho tú además de aprovecharte del éxito de tu padre?
- Я считаю, нам обоим будет финансово выгоднее, если я буду использовать твой дневник, чем ты опубликуешь его под своим именем.
Mi punto es que ambos nos beneficiaremos mucho más financieramente si yo uso ese diario que si tú lo publicas bajo tu propio nombre.
О чем ты говоришь?
¿ De qué hablas?
Но если бы ты был геем, чем бы ты хотел заняться?
Pero si fueses gay, ¿ qué te gustaría hacer?
Все мы отмечены на цветовом спектре, но мой гее-мер говорит, ты должен придерживаться того, в чём ты разбираешься...
Todos estamos en el espectro pero mi "gayómetro" dice que te quedes con lo que conoces mejor...
Вэл, ты отличный поэт, но эти тексты... В них нет никакого смысла. В чем зацепка?
Val, eres toda una poetisa, pero estas letras no tienen sentido. ¿ Cuál es el gancho?
Ты вообще думешь о чем спрашиваешь?
Piensa en lo que estás preguntando.
Конечно.Арчи, ты хотел бы поделиться с нами, чем вы с мисс Гранди занимались во время "музыкальный уроков"?
Por supuesto. Archie, ¿ te gustaría compartir con nosotros lo que tú y la Srta. Robinson habéis estado haciendo durante vuestras "clases de música"?
- Ты о чем?
- ¿ De qué estás hablando?
Между тем, я думала, поможешь ли ты мне кое с чем.
Mientras tanto, me preguntaba si podrías ayudarme con algo.
Чем бы ты ни объяснила то, что происходит между тобой и папой Арчи, я в это ввязываться не хочу.
Racionaliza como quieras lo que estás haciendo con el padre de Archie, pero no quiero formar parte.
А ты с чем останешься?
¿ Dónde te deja eso?
Вау, вот о чём ты думаешь в середине нашего момента?
¿ Eso es en lo que piensas en medio de nuestro momento?
О чём ты вообще говоришь, Шерил?
¿ De qué narices estás hablando, Cheryl?
О чем это ты?
¿ De qué trata eso?
Ты не будешь ни в чем нуждаться.
A ti no te faltará nada.
Но, Джагхед, ты можешь говорить со мной о чем угодно.
Pero, Jughead, puedes hablar conmigo de lo que sea.
Мне показалось, что ты писала о чем-то очень темном, но в тоже время о чем-то очень настоящем.
Daba la sensación de que te adentrabas en algo oscuro, pero también muy real.
Ты не могла бы сказать мне, о чем говорит твоя мать?
¿ Te importaría decirme de qué está hablando tu madre?
Ты гораздо сильнее, чем весь этот бессмысленный шум.
Tú eres mucho más fuerte que todo ese ruido blanco.
Ты сильнее, чем твоя мать, ты сильнее, чем твой отец.
Eres más fuerte que tu madre, eres más fuerte que tu padre.
И, если честно, то ты больше нет, чем да.
Y, sinceramente, tú menos que la mayoría.
И на чем ты основываешься?
¿ Y en qué te basas?
Ты должен сказать своим друзьям остановиться прежде, чем они пострадают.
Diles a tus amigos que paren antes de que salgan heridos.
Ты не знаешь о чем говоришь...
No sabes lo que dices...
Я не понимаю, о чём ты.
No sé de qué hablas.
О чём ты?
¿ A qué te refieres?
То, о чём ты говоришь, я смотрел на Бэтти и Джагхеда, видел, как им хорошо, и это подтвердило то, что я чувствовал всю неделю.
En el momento del que hablas, estaba mirando a Betty y a Jughead, y veía lo bien que encajaban, y me confirmó lo que he estado sintiendo esta semana.
Потому что потом, ты уже ни в чём не уверен.
Es después que no vuelves a estar seguro.
Я не ты и не Фитц, так что... Тебе не о чем беспокоиться.
No soy Fitz o tú, así que... no tienes nada de lo que preocuparte.
Ты не можешь быть уязвимой, или слабой, или скомпрометированной в чём-либо и кем-либо.
¡ No puedes ser vulnerable ni débil, ni estar comprometida con alguien de ninguna manera!
О чём, чёрт возьми, ты говоришь?
¿ De qué demonios estás hablando?
Чем это платье отличается от тех, что я носила в Монтгомери, когда ты расточал комплименты моей красоте?
Y no es distinto a lo que usaba en Montgomery cuando me decías que era hermosa.
Ты волновался, прежде чем пойти на это?
¿ Estabas preocupado antes de hacerlo?
Что? О чём ты говоришь?
¿ De qué estás hablando?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]