Чем ты можешь представить translate Spanish
215 parallel translation
Дорогая, на сей раз у меня есть кое-что крупное... Крупнее, чем ты можешь представить.
Esta vez, tengo entre manos algo más grande de lo que puedas imaginar.
Пустыня впитала больше крови, чем ты можешь представить.
El desierto ha empapado mucha sangre.
И для тебя, потому что ты можешь его оценить. Я предлагаю тебе больше, чем ты можешь представить.
Y a usted porque tiene la sensibilidad para entender le ofrezco más de lo que siempre ha soñado.
И он... чем ты можешь представить.
Y jamás sabrás las cosas que me aguantó.
- Хуже, чем ты можешь представить! Да будет проклято его имя!
- El peor que se pudiera dar... que su nombre sea borrado.
Когда я вернулся из Франции и вступил на земли графства Кларка, и увидел, что твой кузен Билл Дэвис сделал для ранчо своей семьи, я подумал : "Богом клянусь, мое поместье волнует его больше, чем ты можешь представить".
Cuando regresé de Francia y puse un pie en el Condado de Clark... y vi lo que tu primo, Bill Davis, había hecho en el rancho de su familia... pensé, por mi alma... que él se preocupaba más por mis bienes y que tú no le llegas a la suela.
Их больше, чем ты можешь представить.
Puede que haya más de las que crees.
- Их сила больше, чем ты можешь представить!
¡ ¡ Sus poderes son mas grande de lo que puedes imaginar!
Гораздо выше, чем ты можешь представить.
Más del que nunca has conocido.
Труп пролежавший два часа в машине, без охлаждения, разлагается куда быстрее чем ты можешь представить.
Hay un cadáver que lleva dos horas en una camioneta sin refrigerar, corrompiéndose más rápido de lo que crees.
я любила тебя как сестру, Kел, и мне больнее чем ты можешь представить, что ты так предаёшь меня.
Te quería como a una hermana, Kel... y me duele más de lo que imaginas que te vuelvas contra mí.
Больше, чем ты можешь представить.
Más de lo que crees.
Сильнее, чем ты можешь представить.
Más de lo que piensas.
Даже больше, чем ты можешь представить.
Más de las que tienes idea.
- Я знаю гораздо больше, чем ты можешь представить.
Se más de lo que puedes imaginar.
Лично я думаю, что будущее припасло для тебя намного больше, чем ты можешь представить.
Personalmente, creo que tu futuro será mucho mejor de lo que esperas.
Обещаешь? Дорогой, я так тебя люблю. Больше, чем ты можешь себе представить.
Te quiero mucho, cariño, más de lo que imaginas.
Я люблю тебя больше, чем ты можешь себе это представить.
Te amo más que a nada en el mundo.
Даже больше, чем ты можешь себе представить.
Mas de lo que puedas imaginar, Jack.
Нет, настоящие горы выше, чем ты можешь себе представить, они выше облаков.
No, niña, las montañas altas de verdad son más altas que lo que puedas imaginar, más alto que las nubes.
Моя сила больше, чем ты можешь себе представить - просто помни это.
Mi poder es mayor de lo que tu imaginación puede abarcar. Recuerda eso.
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Ha hecho más daño del que cree.
Гораздо хуже, чем ты можешь себе представить.
Era más horrible de lo que podrías imaginar.
Ѕольше, чем ты можешь себе представить.
Mucho más de lo que imaginas.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Te aseguro que es mucho más bella de lo que te mereces y sé que te hará muy feliz.
Больше, чем ты можешь себе представить.
mucho más de lo que piensas.
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
He amado más profundamente... que un asesino como tú pudiera soñar.
Пользы будут больше, чем ты можешь себе представить.
La recompensa sería mejor de lo que te imaginas.
Это сила более мощная чем ты можешь себе представить.
Es una fuerza muy poderosa.
Больше денег, чем ты можешь себе представить.
Más dinero de lo que puedas concebir.
Они сильнее, чем ты можешь даже себе представить.
Ellos son más poderosos de lo que puedas imaginar.
И на какое-то мгновение ты понимаешь, что мяч улетает за забор, из парка дальше, чем ты можешь себе представить.
Y por un instante sabes que saldrá del campo e irá más lejos mucho más de lo que te habías imaginado.
Большей, чем можешь ты представить...
Más... de lo que puedas imaginar...
Больше, чем ты себе можешь представить. Это я буду управлять машиной твоей мечты. Да куда тебе?
Más de lo que sabes, incluyendo ser chofer alrededor en su coche ideal.
Может, я себя больше контролирую, чем ты себе можешь представить.
Quizá sea capaz de más autocontrol de lo que tú crees.
Если кто-то вытащит шип, то в этот момент ей будет гораздо больнее, чем ты можешь себе представить.
Si le arrancasen la espina, sufriría momentáneamente mucho más de Io que se pueda imaginar.
Это поможет тебе больше, чем ты можешь себе представить.
La ayudará más de lo que cree.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Más de lo que te imaginas.
Для меня это намного важнее, чем ты вообще можешь себе представить.
Me preocupa mucho más de lo que tú nunca sabrás.
Если тебе надоест служба в Командовании Звёздных Вратах, мы смогли бы заработать больше денег, чем ты можешь себе представить.
Sólo digo que si alguna vez te cansas del Comando Stargate podríamos ganar más dinero del que nunca has soñado.
Оно намного невероятнее, чем ты можешь себе представить.
Puede que sea más increíble... de lo que usted puede imaginarse.
Наша сеть больше, чем ты можешь себе представить.
Tenemos un red más grande de lo que puedas imaginar...
Она делает меня сильнее, чем ты можешь себе представить.
Me hace más fuerte de lo que te puedes imaginar.
Я чувствую больше, чем ты можешь себе представить, Адама.
Oh, puedo sentir mucho más que tu, Adama.
И этот альбом сделает это очень быстро. Быстрее, чем ты можешь себе представить.
Este disco lo hará suceder rápido.
Больше, чем ты можешь себе представить.
Más de lo que puedo imaginar
И результат будет лучше, чем ты себе даже можешь представить.
Y será mejor que cualquier cosa que puedas imaginar.
Ты можешь представить себе что-то более одинокое, чем смерть?
¿ Puedes imaginar algo más solitario que la muerte?
Я занята больше, чем ты можешь себе представить.
Estoy más ocupada de lo que imaginas.
Это значит для меня больше, чем ты можешь себе представить.
Me encantó más de lo que puedas imaginarte
Ты знаешь, Лоис, я думаю, Кларк может предложить намного больше, чем ты можешь себе представить.
Lois, creo que Clark tiene mucho más para ofrecer de lo que crees.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49