English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чем ты сейчас

Чем ты сейчас translate Spanish

863 parallel translation
Она была не дальше, чем ты сейчас.
Y la muerte estaba tan cerca como lo estás tú.
О чем ты сейчас думал?
¿ Qué estabas pensando?
- Поговорит о том, чем ты сейчас занимался.
Él quiere hablarte de lo que estabas haciendo recién.
О чем ты сейчас говоришь?
¿ Qué dices ahora?
Ну и о чем ты сейчас думаешь, ребе?
¿ Qué opinas ahora, rabino?
А на чем ты сейчас ездишь?
¿ Qué coche tienes ahora?
Чем ты сейчас занят?
¿ En que andas en este momento?
Чем ты сейчас занимаешься?
¿ Qué predicas?
ќ чем ты сейчас говоришь?
¿ De qué estás hablando, exactamente?
А чем ты сейчас пользуешься?
Bien, ¿ qué usas normalmente?
¬ общем... ¬ общем... ј чем ты сейчас занимаешьс €?
¿ Qué carajos haces? Por favor. ¡ Vete al carajo!
- Над чем ты сейчас работаешь?
- No me lo perdería. ¿ En qué estás trabajando?
По-моему, сейчас ты выглядишь лучше, чем пять-шесть месяцев назад.
Tienes mejor aspecto que hace cinco o seis meses.
3наешь, я сейчас посмотрел и, по-моему, понял, о чем ты толкуешь.
Bueno, ahora que presto atención quizás haya algo de cierto en lo que dices.
Тогда я спрашивал себя : чем ты занята? Вот сейчас, в эту минуту?
Y me preguntaba qué estabas haciendo en ese momento.
— А о чём ты думаешь сейчас?
- ¿ Y en qué piensas ahora?
Ты сейчас о отчаянии. Можешь наделать глупостей. Ведь тогда от тебя больше вреда, чем пользы.
Es muy larga la lucha, y la nuestra apenas ha empezado.
Таким он был в 1919 году. Сейчас произойдет то, о чем ты вспомнишь позднее.
Le va a pasar algo que es muy importante que recuerdes.
О чем ты сейчас думаешь?
¿ En qué piensas? En lo peligrosa que eres, Joan.
- Ты не сказал мне, чем сейчас занимаешься.
- No me has dicho a que te dedicas.
Ты не знаешь, о чем говоришь. Я не могу. Не сейчас.
- No puedo, ahora no.
- Я еще не знаю, чем все закончится, но... Ты не хочешь почитать? Давай почитаем сейчас вместе.
Aún no sé cómo acaba, pero, ¿ por qué no lo leemos ahora juntos?
Тебя многие предали, но сейчас ты стал хуже, чем они.
Muchos hombres lo han hecho, pero ahora eres peor que ellos.
Я боюсь, сейчас ты можешь сказать что-то, о чем позже пожалеешь.
Temo que hagas o digas cosas que luego puedas lamentar.
Когда ты начал рассказывать, я была о тебе гораздо худшего мнения, чем сейчас.
No me desagradas como hace media hora.
Эй, Ты хоть понял, о чём Я сейчас сказала?
¿ Oye tu entiendes lo que digo?
Я бы предпочел чтобы ты умер, чем вел себя так, как сейчас.
Prefiero que estés muerto a que estés como ahora.
- Ты о чём говоришь сейчас?
- ¿ De qué hablas ahora?
Ты думаешь, что если я не соглашусь сейчас, то найдётся кто-то лучше, чем Года?
¿ Crees que si al final hubiera cedido no hubiera buscado algo mejor que Goda?
Сейчас, когда ты здесь, чем ты занимаешься?
Ahora que no viajas, ¿ a qué te dedicas?
Ты можешь быть даже богаче, чем сейчас.
Pero cuando tengas mucho dinero, aún más que ahora pagarás la hierba al mismo precio.
Ты видишь меня и думаешь, что я довольный буржуа. Но сейчас моя жизнь куда богаче, чем когда мы пили и спали со всеми подряд.
Crees ver a un burgués resignado, pero vivo más intensamente que en la época de las borracheras y de los ligues.
Ты сейчас о чем думал?
¿ Qué haces?
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
Rodrigo. Si es que hay en ti, y ahora lo creo más que nunca, si hay firmeza, coraje, valor, demuéstralo.
А ты всегда занимался... тем же, чем сейчас?
¿ Siempre ha hecho esto que está haciendo ahora?
О чем это ты сейчас?
¿ A qué viene eso ahora?
Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике : ты всё поймешь.
Cuando sepas diez veces las matemáticas que sabes ahora, entonces lo entenderás.
Бен, мне кажется... ты должен относиться к жизни несколько проще, чем ты к ней сейчас относишься.
Ben, yo creo que... que deberías tomarte las cosas con más calma, pareces preocupado.
О чем бы ты хотел попросить чилийцев, если они тебя сейчас слушают?
¿ Qué le pediría en estos momentos a todos los chilenos que lo escuchan?
О чём ты? Смотрю, ты сейчас плохо соображаешь.
Veo que no atiendes a razones.
О чём ты сейчас думаешь?
¿ En qué piensas?
Чем, черт побери, ты сейчас занят?
¿ Qué narices haces ahora?
- Я не понимаю, о чём ты. - Сейчас объясню.
- No lo entiendo.
Почему именно сейчас,... когда у тебя есть всё, о чем ты мечтал?
¿ Por qué ahora... cuando tienes todo lo que decías que querías?
А сейчас, единственное о чем ты должна беспокоиться, это я.
Ahora todo lo que tiene que preocuparte es acerca de mí.
И не хочу слышать от тебя никаких доводов. Я хочу, чтобы ты сейчас же сделал то, о чем я тебе сказал!
¡ Haz exactamente lo que te digo!
Или ты сейчас нам даешь спичку, или меньше, чем за 7 коробков мы тебя на Землю не положим.
O nos das ahora mismo la cerilla, o por menos de 7 cajas no te ponemos en la tierra
Если бы ты остался в "Bluestar", то сейчас был бы менеджером. А не торговал бы непонятно чем.
Si te hubieras quedado en Bluestar, ya serías supervisor en vez de vendedor.
Ну а сейчас чем ты так увлечена?
¿ Qué estás haciendo ahora?
Ты вообще слышала, о чём я сейчас говорила?
¿ Lo has pillado?
Ну ты знаешь, какой он, просто ушел дальше, чем думал, и сейчас возвращается домой.
Seguramente fue muy lejos sin darse cuenta y ya debe estar regresando ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]