English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Что для тебя важнее

Что для тебя важнее translate Spanish

80 parallel translation
- Воровать станет легче. - Что для тебя важнее - воры или Мэги?
¿ Pero a ti te importan los ladrones o Meggy?
Что для тебя важнее?
¿ Qué es más importante para ti?
- Лучше бы тебе побыстрее начать соображать, что для тебя важнее, Зак :
Más vale que empieces a decidir qué es más importante para ti, Zack :
Что для тебя важнее?
¿ Qué importa más?
Перестань, Блут. Что для тебя важнее?
Vamos, Bluth. ¿ Qué prefiere?
Что для тебя важнее всего?
¿ Qué es lo que más atesoras?
Что для тебя важнее, работа или семья?
¿ Qué es más importante para ti, la familia o tu trabajo?
СЯ слегка разочарована, но я понимаю, что для тебя важнее.
Estoy un poco decepcionada, pero sé que tu corazón está en el lugar correcto.
Что для тебя важнее?
¿ Qué es mas importante?
Ты должна решить, что для тебя важнее - сберечь гордость и остаться ни с чем, или рискнуть
Tienes que decidir qué es lo más importante para ti. Conservar tu orgullo y no obtener nada o arriesgarte...
Джиллиан, что для тебя важнее?
Gillian, ¿ cuál es tu prioridad?
Что для тебя важнее... найти убийцу этой девушки... или спасти жизнь четырехсот детей этой школы?
encontrar al asesino de esa chica o salvar la vida de los 400 niños de este internado?
Что для тебя важнее : деньги или жизнь?
Y tú valoras más el dinero que tu propia vida.
- Что для тебя важнее всего? - Разве это не очевидно?
- ¿ Qué es lo que te importa?
Я знаю, что для тебя важнее остальных попасть в мой кабинет. Ещё я знаю, что заголовки
Lo que yo sé es que tú necesitas acceso a mi oficina... más que cualquier otra persona.
Оно даёт возможность определить, что для тебя важнее.
Él te permite saber qué es lo más importante para ti.
Я знаю, что для тебя важнее, Стэфан.
Se de qué se trata para ti Stefan.
Что для тебя важнее?
Veamos, ¿ qué es más importante para ti, eh?
Но если ты этого хочешь, Кастиэль, если ты в самом деле этого хочешь, спроси себя, что для тебя важнее :
Pero si quieres hacer esto, Castiel, si de verdad lo quieres hacer, te tienes que preguntar a ti mismo qué es más importante...
Они пожертвовали своим будущим, потому что верили, что благополучие одного - тебя - для них гораздо важнее.
Han sacrificado su futuro porque creen que el bien de uno, el tuyo es más importante para ellos.
Тяжело осознавать, что налёты для тебя важнее, чем быть со мной.
Duele saber que una redada es más importante que estar conmigo.
Папа, я скажу тебе, кто выиграет Супер Кубок если хочешь. Но это лишь подтвердит мою теорию что деньги для тебя важнее меня.
Papá, te diré quién ganará el torneo... si eso quieres, pero eso confirmará mi teoría de que... te importaba más ganar dinero que estar conmigo.
Как будто для тебя важнее сделать так, чтобы дела на станции шли гладко, что ты забыл, что идет война.
Te esfuerzas tanto para que la estación funcione que te has olvidado de que hay una guerra.
- А как же твоя карьера? Я думал, что она для тебя важнее всего.
- ¿ Y tu carrera no era tu prioridad?
Это странно, но иногда вы обнаруживает, что некоторые вещи важнее для тебя чем вещи, которые ты считал важными.
Es raro, pero a veces encuentras cosas que son más importantes para ti que las cosas que crees importantes.
- Сюзан замечательно танцует,... но мне казалось, что для тебя мюзиклы важнее всего на свете.
¡ Genial! Susan es genial, no lo niego. Pero creí que los musicales te encantaban.
Что, для тебя служба важнее чем я?
¿ Crees que esto no es más importante que el celular?
Потому что для него дела важнее слов. Он верит в тебя, а ты должен поверить в него.
Él cree en ti y ahora tú tienes que creer en él también.
С момента беременности Ксао Мей ты находишь способы показать мне, что ребёнок для тебя важнее, чем я.
Desde el segundo que Xiao-Mei quedó embarazada, has encontrado millones de formas de decirme que el bebé es más importante que yo.
Ты поймешь, когда будешь, как я, Ты будешь жалеть о том, что не боролся большую часть своей жизни, что упустил то, что было для тебя важнее всего.
Verán, cuando estén como yo... desearían haber luchado más toda la vida, sentirán que importa tanto cualquier cosa.
— Я бы хотела знать, что для тебя важнее :
Me gustaría saber...
И что еще важнее, кто для тебя на первом месте.
Y más importante, cuál está primero.
Когда я пытаюсь убедить тебя не гонять с Джо, ты отклоняешь мою просьбу, потому, что гонка для тебя важнее меня!
Cuando te previne de correr con Joe, ¿ tu te negaste? Porque esa carrera es más importante que yo.
Неужели ты готова сказать, что я для тебя важнее всех остальных?
¿ Puedes decirme honestamente que soy la persona más importante en tu vida?
Послушай, я знаю, что наша семья через многое проходит, и я рада, что... мы для тебя важнее всего.
Mira, sé que nuestra familia ha estado pasando por muchas cosas, y me encanta... que nos hayas convertido en tu prioridad.
Тебе жаль, что ловля рыбы для тебя важнее, чем провести свою дочь к алтарю?
¿ Sientes que pescar sea más importante que llevar a tu hija al altar?
Вот это меня и не устраивает... что бизнес для тебя важнее, чем члены твоей семьи.
Eso es lo que no puedo comprender... que le pones más importancia a las cosas del negocio por encima de tu familia.
И что же для тебя важнее всего?
¿ Y qué es lo que más te importa?
Разберись, что для тебя важнее...
Todo el mundo va a odiarnos.
Он это серьезно? Ну, я помню, мы болтали перед тем, как ты уехал, и ты сказал, что ты лучше будешь жить в дыре и смотреть на дворец, чем жить во дворце и смотреть на дыру. Для тебя важнее вид из окна.
Porque no creo que se lo esté tomando seriamente.
Так что, действия в согласии с правилами для тебя важнее, чем спасение жизни этой девочки?
¿ Entonces colorear dentro de las líneas es más importante para ti que salvar la vida de esta niña?
Но я знаю, что для тебя это важнее, она должна быть у тебя.
Pero sé que va a significar mucho más para ti, y deberías tenerla.
Послушай, мам, когда я узнал, то решил, что Комитет был для тебя важнее меня.
No, mira, mamá cuando me enteré de esto supongo que creí que ser un Regente era más importante para ti que yo.
Докажи это. Докажи, что наши нужды для тебя важнее сына.
Pon nuestras necesidades por encima de las de tu hijo.
Что заниматься ими для тебя всегда будет важнее любого мужчины.
Eso siempre será más importante que cualquier hombre.
Знаешь, если играть в игру для тебя важнее, чем исполнить свои обязательства передо мной, и тебе все равно, что я появлюсь на вечеринке совсем одна, после того, как всем сказала, что буду с кем-то, тогда ладно.
Sabes, si jugar ese juego es más importante para ti que cumplir tu compromiso conmigo, y... no te importa que me aparezca yo solita en una fiesta luego que le dije a todos que llevaría a alguien, entonces, bien.
Хочу сказать, что ты говоришь им, что дочь для тебя важнее.
¡ Diles que tu hija es más importante!
Для тебя важнее создать что-то, что будет твоим биологически.
Para ti es más importante crear algo que puedes reconocer biológicamente.
Ты мне ясно дала понять, что Гари для тебя важнее нашей дружбы!
Es grave. Dejaste muy en claro que tu lealtad es para Gary.
И это не значит, что она для меня важнее тебя.
Y no la estoy eligiendo por encima de ti.
Не смей думать, что есть что-то, прошлое или настоящее что было бы для меня важнее тебя.
¡ No te atrevas a pensar que hay cualquier cosa, pasada o presente, que pondría antes que a ti!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]