English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Что для вас

Что для вас translate Spanish

4,640 parallel translation
Дорогая Катерина, я говорил вам, что мой офис во Флатрон билдинг, в детали я не вдавался из страха, что для вас, любительницы книг и писем, ничего интересного в этом нет.
" Querida Katherine, te dije que tengo una oficina en el edificio Flatiron, pero descuidé los detalles por miedo a parecerte trivial, una dama de cartas y libros.
Окей, так вот я взял кое-что для вас в магазине.
Bueno, bien, así que le he traído algunas cosas de la tienda.
Что для вас важнее : истина или правда, которая вам удобна?
La clave es, quiere la verdad real o solo la verdad que cree.
Вы, американцы, не знаете, что для вас хорошо.
Tus conciudadanos americanos no saben lo que es bueno.
- Нет, нет, мне нечего сказать, кроме того, что для вас это плохо кончится.
No, no, no tengo nada que decir, excepto que esto va a terminar mal para ti.
Рада, что для вас это важно.
Me alegro de que te importe su opinión.
Потому что я, больше чем кто-либо, хочу всего самого наилучшего для вас.
Porque yo, más que nadie, quiero lo mejor para vosotras.
И я чувствую уверенность, что разделение будет удачей для вас обоих.
Y estoy seguro que la separación será un éxito para las dos.
После всего, что я сделала для вас, да?
¿ Después de todo lo que he hecho por ti?
... просто хочу поблагодарить вас за всё то, что вы и морпол сделали для меня и для моей семьи.
Solo quería darte las gracias por lo que tú y el NCIS habéis hecho por mí y por mi familia.
Послушайте, меня также, как и вас, раздражает эта ситуация, потому что я владею информацией, которая может быть крайне необходимой для продвижения вашего расследования.
Y oigan, esto me molesta como a ustedes porque... poseo información vital que los ayudaría a avanzar en la investigación.
Так, что у вас есть для нас?
Bien, ¿ qué tienes para nosotros?
Как насчет того, что завтра вы поужинаете со мной и Кэролайн? Эм... Или я могу сама приготовить для вас, что следить за... за ужином.
¿ Qué tal si mañana por la noche Caroline y yo os llevamos a ti y Sofia a cenar? O yo podría cocinar para vosotros aquí y mantenerme al tanto de todo.
Я хочу уведомить вас, что у нас были веские причины для вторжения...
Tengo que decirle que teníamos motivos para entrar en la propiedad...
Это пока что не официально, но я попросила Вас встретиться здесь сегодня потому, что теперь я готова... неохотно, но готова... обсудить возможность сделки для Дэниэла Холдена.
Esto aún no es oficial, pero le he pedido que se reúna conmigo hoy porque ahora estoy estoy dispuesta, de mala gana, pero dispuesta... a hablar de la posibilidad de llegar a un acuerdo con Daniel Holden.
Я вижу, что вы очень стараетесь, но я для вас всего лишь больной человек.
No importa que tanto lo intente, todavía me está viendo como si yo fuera un paciente.
Потому что я считаю, что у вас есть некоторые прогрессивные идеи для города.
Porque tiene algunas ideas progresistas para la ciudad...
Для меня это китайская грамота, но наверняка, эти уравнения для вас кое-что значат.
Esto es griego para mí, pero estoy seguro de que estas ecuaciones significarán algo para usted.
Хотел, чтобы вы знали : если я когда-нибудь что-нибудь смогу для вас сделать...
Quería que supieras que si había algo que pudiera hacer por ti...
Вы никак не поймете, сколько радости вы бы нам доставили, если бы мы могли что-то для вас сделать.
Tienes que entender lo que nos gustaría poder hacer algo así.
Я бы хотел что-то для вас сделать.
Me gustaría hacer algo.
это нормально для вас интересоваться делами председателя может быть проблематично что вы честны
De acuerdo a nuestro trato... debería preguntarme sobre la propuesta primero. Es verdad que estoy cómodo con diferenciar... claramente entre usted como huésped y como inversor. Es bueno que sea honesto conmigo...
Я могу что-то для вас сделать, агент?
¿ Hay algo que pueda hacer por usted, agente?
Ну, я не говорю, что вы всё не продумали, и у вас нет хорошей истории для прикрытия, но я не куплюсь на это.
Bueno, no digo que no lo tengas todo bien planeado... y que no tengas una buena tapadera pero no lo creo.
Но если президент получит информацию об Абдул Фаттахе от Скиннера и узнает, что мы умолчали об этом в докладе, это будет очень, очень плохо для вас.
Pero si el presidente consigue esa información de Abdul-Fattah de Skinner y descubre que no la incluiste en el informe, esto se va a poner muy, muy feo para ti.
Сенатор, что я могу для вас сделать?
¿ Qué puedo hacer por usted, senadora?
Что я могу сделать для вас, Сенатор?
¿ Qué puedo hacer por usted, senadora?
Что именно он делал для вас?
Quiero decir, ¿ qué hacia exactamente para usted?
Что я могу для вас сделать?
¿ Qué puedo hacer por ti?
Могу я еще что-то сделать для вас мисс Кларк?
¿ Hay algo más que pueda hacer por usted, Srta. Clark?
Дети кое-что приготовили для вас.
Las niñas le han preparado algo.
Я здесь не для того, чтобы переубеждать вас, но если бы вы сделали для Луиса что-то другое...
Y no estoy aquí para hacerte cambiar de idea, pero quizás si hicieras algo más por Louis...
К счастью для вас, у меня если личный опыт, как ужасная татуировка может быть сам по себе наказанием, так что я не приговорю вас больше ни к чему.
Por suerte para usted, Tengo conocimiento personal de cómo un terrible tatuaje puede ser su propia forma de la pena, así que te voy a condenar a nada más
Я знаю, что это должно быть огорчительно для вас.
Sé que esto debe ser muy inquietante para ustedes.
Учитывая, что это лучший день моей жизни в течение последних двух столетий, я загадал желание для вас.
Viendo que este es el mejor día que he tenido en los pasados dos siglos, he hecho un deseo para ti.
Вам нужно знать, что вас могут экстрадировать для суда в Саудовской Аравии.
Debe saber que puede ser extraditada a Arabia Saudita para ser juzgada. Dios.
Смотря на вас я уверена, что она была хорошей женой для моего мальчика.
Viéndolos a ustedes, sé que ella debió haber sido una magnífica novia para mi hijo.
Я знаю, что у вас с Баки был разговор на тему того, почему для меня важно выступить на шоу соло, я просто хотела сказать, что сама обожаю это шоу, мои девочки тоже любят его, и я правда безумно хочу выступить.
Sé que Bucky y tú tuvisteis una conversación sobre por qué sentimos que es importante para mí hacer este programa por mí misma pero solo quería decirte que me encanta el programa, a mis niñas les encantan el programa, y realmente estaría entusiasmada de hacerlo.
Ты думаешь, что это слишком тяжело и для вас тоже?
¿ Crees que también lo ha sido para ti?
Я пришел поговорить с вами по-мужски, потому что знаю важность этой компании для вас.
Vine aquí a decirte algo de hombre a hombre porque sé lo que esta compañía significa para ti.
Что я могу для вас сделать?
Gracias por tu paciencia. ¿ Qué puedo hacer por ti?
Не могу представить, что это значит для вас.
No puedo imaginarme lo que esto significará para ti.
Что я могу сделать для вас, мисс Миллер?
¿ Qué puedo hacer por ti señorita Miller?
Для вас что угодно.
Lo que necesites.
Я собираюсь дать Майку твою пёздушку, тогда у Майка будет пёздушка Дерека, потому что я сосуд для вас, парни.
Voy a darle a Mike tu coño para que Mike tenga el coño de Derek, porque yo voy a ser vuestro recipiente.
Это не сработало что слишком хорошо для вас.
Eso no funcionó muy bien para ustedes.
То, что у вас двоих есть, это... то, чего хочет для себя каждая девушка.
Lo que tenéis, es,... es todo lo que una chica quiere.
- Ну, что ж, к счастью для вас, ваши друзья наняли именно меня.
- Sí, bueno, tienes suerte de que tus amigos me hayan contratado.
Джена сделала все, что могла, чтобы исправить все для вас сегодня вечером, и не позволю моему маленькому Купидону глупо выглядеть.
Jenna ha hecho todo lo que ha podido para arreglarlo para vosotros chicos, y no dejaré que mi pequeño Cupido parezca estúpido. Ahora, escuchad.
Самое смешное то, что когда ты постоянно находишься рядом с ними, они становятся для вас не сколько сладенькими, а скорее веселыми.
Lo divertido es, que cuando estás con ellos todo el tiempo, se vuelven menos "buenos" y más graciosos.
Я знаю, что костер в честь начала сезона - важная штука для вас, ребята.
Sé que la hoguera de inicio de temporada es un gran acontecimiento para vosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]