English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Что должна была

Что должна была translate Spanish

2,316 parallel translation
Той, что должна была состоятся через два дня.
Su orden de ejecución vencerá en dos días.
- Только то, что должна была.
- Solo lo que debía.
Знаете, я... я делала всё, что должна была и у меня ничего нет!
¡ He hecho todo lo que tenía que hacer, y no tengo nada!
До сих пор вела записи всего, за что должна была денег.
Aún llevaba la cuenta de todo lo que le debía a la gente.
Я знала, что должна была уйти.
Pero sabía que tenía que irme.
Деб сказала, что ненавидит меня, что она должна была убить меня в том контейнере вместо ЛаГуэрты.
Deb dijo que me odiaba, que debió haberme matado dentro del contenedor en vez de a LaGuerta.
Что я должна была делать? Сказать : "Эй, Бриггс, могу я забрать у тебя украшения, которые ты украл, потому что я хочу получить свои проценты"?
Quiero decir, ¿ qué se supone que debía hacer, decir, "Hola Briggs, puedes darme esas joyas que robaste, porque me encantaría cobrar la comisión por ellas también"?
Я должна была убедиться, что ты придёшь ко мне.
Tenía que ver si querías venir a mí.
Вы знаете что я должна была играть на открытии нового агентства Митсубиси Кристины Риччи в Такахо в эту субботу.
Sabéis, se suponía que tenía que tocar en la inaguración del nuevo consesionario de Christina Ricci Mitsubishi en Tuckahoe este sábado.
Мы не знали, где ты, и если честно, Реджина, не думаю, что Эмма должна была тебя спрашивать.
No sabíamos dónde estabas, y siendo honestos, Regina, no creo que Emma tenga que pedirte permiso para nada.
Потому что я делала вещи которые не должна была делать и вещи которые я не хотела делать
porque hice cosas que no debería haber hecho, e hice cosas que no quería hacer.
Я должна была что-то делать. Эй! Отойди от нее!
Tenía que hacer algo. ¡ Suéltala! No lo entiendo...
Потому что тогда ты должна была бы быть настоящей с ним.
Porque entonces deberías ser real con él.
... и пыталась обратить внимание родителей на то, что она уже давно должна была её закончить.
... para ver si sus padres percibían que ya debería haberse graduado.
Он скажет, что эта 16-летняя девушка должна была быть осмотрительнее.
Va a decir que esta muchacha de 16 años debería haberlo sabido.
Но Люси должна была подтвердить, что я способен, понимаете, что я могу о себе позаботиться.
Pero Lucy tenía que certificar que yo era capaz, ya sabe, de cuidarme por mí mismo.
Он заставил меня прочувствовать то, что, как ты мне показал, я чувствовать не должна была.
Me hizo sentir como me dijiste que jamás tendría que sentirme.
Окей, я должна была отвезти мою маму на курорт на выходные, потому что она чувствовала себя плохо из-за Анджело и его нового малыша.
Está bien, se suponía que iba a llevar a mi madre al spa este fin de semana, porque se sentía muy mal por lo de Angelo y su nuevo bebé.
Смотри, что ты наделала, на твоем месте должна была быть я!
Mira lo que has hecho, casi lo tenía.
Она должна была знать, что ей не стоит покупать это.
Debía saber que no tenía que comprar esto.
Ам, а я должна объяснять тебе что она сказала "Я знаю где ты была все лето"?
¿ Tengo que explicarte que ha dicho : "sé dónde has estado todo el verano"?
Я должна была проверить Макейлу, и она очень жаждала сырных печенек, поэтому я ушла, что купить ей их.
Sí, no, fui a ver como estaba Michaela y tenía antojo de bolas de queso, así que fui a buscarle algunas.
Да я знаю, что ты должна была, Кейт.
No, no sabía que tenías que preguntar, Kate.
Потому что, помнится мне, ты должна была, решить это некоторое время назад.
Porque creo recordar que se suponía que tú ibas a arreglar esto hace tiempo...
Я должна была знать, что что-то произошло
Debería haber sabido que algo estaba en marcha.
И я должна сказать, что сначала была против костюма но теперь я поняла он нужен обязательно так как он дает тебе силы
Y debo decir, que al principio, estaba en contra de todo el concepto, pero ahora lo entiendo. Es vinculante. Así que mantiene toda tu energia.
Эй, что происходит? - Я должна была понять это.
Eh, oye, ¿ qué está pasando? Tenía que habérmelo imaginado.
Я была миссис Робинсон и Нико представлял собой то, что я не могу или не должна иметь.
I... era la senora Robinson, y Nico representaba lo que no puedo tener, o no deberia haberlo hecho.
Я иду покупать то, что ты должна была купить еще вчера!
¡ Me voy a comprar lo que se suponía que tú ibas a comprar ayer!
Я должна была догадаться, что Хелена найдет нас.
Debí saber que Helena nos iba a encontrar.
Мне жаль что тебе хреново, детка, но я должна была это сделать.
Siento que estés hecha una basura, chica, pero tenía que hacerlo.
Отличное руководство... Лесли должна была посетить "Пауни сегодня", что прорекламировать приём. Вдохновляет.
Gran liderazgo ; inspirador.
Если мне удастся доказать, что шея должна была быть сломана при её весе и высоте стремянки, Лоусона это устроило бы, убедило бы его, что её действительно убили.
Bueno, si puedo probar que su cuello podría haberse roto, debido a su peso y a la altura del banquillo, podría ser prueba suficiente para Lawson... para convencerlo de que fue, de hecho, asesinada.
Я должна была убедиться, что он сможет опустить автомат и вести нормальную жизнь.
Debería haberme asegurado de que podía dejar ese arma y tener una vida normal.
Я должна была что-то сделать.
Tengo que hacer algo.
Я должна была понять, когда он опустил глаза на терне, что у него флэш.
Debería haber sabido que cuando se plantó llevaba color.
И ты должна была это уже выяснить, потому что сама напросилась на это дело.
Y tú ya deberías saberlo, ya que pediste este caso.
Хорошо, Может быть, я все это время разыгрывала, что мы женаты, а потом персонал подумал, что ты мне изменяешь, и я должна была сохранить лицо.
Vale, puede que haya estado actuando como si estuviéramos casados, y luego el personal se pensó que me estabas engañando, y tuve que salvarnos.
Я должна была знать, должна была знать. что ты сделал.
Debería haberlo sabido, debería haber sabido lo que eras.
Но я была добровольцем у твоего отца потому что моя мама не должна победить.
Pero ayudé por tu padre porque mi madre no debería ganar esto.
Я не скажу, что видела что-то, но знаете, она не должна была оскорблять его.
No estoy diciendo que vi nada, pero, ya sabes, ella no le debería haber faltado el respeto.
Тогда... я думаю, что она должна была сказать и вам.
Entonces creo que ella también debe habérselo dicho.
Нет, я подтолкнула тебя сделать то, что тебе неприятно, когда я должна была просто принять тебя таким, какой ты есть.
No, te obligué a hacer algo la cual no te sentías cómoda, cuando debería tener de acabar de aceptar que así es como eres.
И, Наоми, я должна была догадаться, что ты здесь. затаскиваешь мою дочь в свой поезд, разрушающий жизнь.
Y, Naomi, debí saber que estarías aquí arrastrando a mi hija a tu desastre de vida.
Да, я должна была с ним порвать, и я не плохой парень, ясно, потому что он убежал без оглядки, когда меня увидел.
Sí, tenía que romper con él, y no soy la mala, ¿ vale? porque él salió corriendo cuando me vio.
А что я должна была сделать?
¿ Qué se suponía que iba a hacer?
И что я там еще была должна с ним делать
Y que lo tenía.
Я сказал ей, что заканчиваю курс антибиотиков и что она не должна подхватить заразу, что у меня была.
Le dije que estaba tomando antibióticos... y que no querría contagiarse de mí.
О, правильно. Это то, что ты должна была сказать мне.
Bien, eso deberías decírmelo tú a mí.
Блэйк, ты знал, что моя мама должна была пойти со мной на рыбалку сегодня.
Blake, sabías que mi mamá debía ser pesca conmigo en el hielo.
Каждый раз, когда я должна была с ней увидеться, ты заставлял мненя думать, что это ты выдернул вилку.
Cada vez que era se supone que la vea, me hiciste creer que eras tú ¿ Quién sacó el tapón? .

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]