English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Б ] / Была в том

Была в том translate Spanish

1,285 parallel translation
Я думал, что проблема была в том сколько евреев умирает.
Creí que se trataba de cuantos judíos están muriendo.
Я думаю, причина была в том, что он не мог себе позволить чувствовать себя достойным Господней любви.
Creo que la razón fue... El nunca se permitió sentirse digno del amor de Dios.
Проблема была в том, что мы гонялись за человеком которого никогда раньше не видели. Если бы я знал, если бы я знал как он выглядит Снял его прямо там и прямо тогда
El asunto era, que cazabamos a un hombre nunca nos habíamos visto si lo hubiera sabido, lo tenia en el punto de mira pude haberlo atrapado entonces
Проблема была в том, что во главе комитета стоял всего один человек.
- Tranquilo. Que era un problema tener a una sola jefa en el comité.
Также фишка была в том, что это было не то пристрастие, после которого просыпаешься с похмельем.
El otro tema es que no era el tipo de adicción con la que uno se levanta con resaca.
А твоя идея была в том, чтобы использовать его идею.
Tu idea fue usar su idea.
Моя цель была в том, чтобы обе стороны поняли друг друга
Yo buscaba entender a ambas partes. "ALCALDE DE TAIJI"
Идея была в том, что даже если замысел с дирижаблем провалится и нас поймают, в любом случае - все любят надувные шары... дети, полиция, все.
La idea era que, incluso si el zepelín fracasaba y nos sorprendían, los globos les gustan a cualquiera : a los niños, a la policía. A todos.
Это настоящая проблема. Задумка была в том, чтобы у людей не заканчивалось молоко. Подразумевалось, что им стоит купить его с запасом, или докупить.
– La intención, fue que la gente no se quedara sin leche lo cual implicaba comprar un poco más, y que se usara para no agriarse
- Какая роль у него была в том деле?
- ¿ Qué fue lo que él ha hecho allí?
- Идея была в том что восстановление Нового Орлеана это ответственность правительства.
- Ha estado esta idea de que es responsabilidad del gobierno planear la reconstrucción de New Orlands.
- Идея была в том, чтобы написать что-то оптимистичное что мы можем всё это сделать.
- La idea era sacar algo que fuera optimista, que dice que podemos hacer todas esas cosas.
А причина, почему я сделал это, была в том, что в один из худших моментов моей жизни я захожу, и моя жена... изменяет мне с моим же братом!
Y la razón por la que lo hice es porque, en uno de los peores momentos de mi vida, ¡ descubrí a mi mujer engañándome con mi propio hermano!
А я только что вспомнил, какой горяченькой ты была в том лесу, так что не волнуйся.
Acabo de recordar lo buena que estabas en el bosque, así que no te preocupes.
Правда в том, что это была самоубийственная миссия с самого начала.
La verdad es que esta fue una mision suicida desde el comienzo
Та... та была поменьше, но сделана в том же стиле. Вы знаете, что это такое?
Y... es más pequeño, pero tiene más o menos el mismo estilo.
Какая была польза в том, чтобы писать в Земельную палату?
¿ De qué sirve el uso de la escritura en el Registro?
Вы даже пытались отнять у неё молодого человека, мечтавшего о том, чтобы в её жизни была настоящая любовь... и надежда.
Incluso planeó robarle el joven que intentaba darle a su existencia amor y esperanza.
Не она ли это была на вечеринке в том Баре?
¿ Qué? Esa es la chica de la otra noche ¿ no?
И я скучаю по тем дням когда у тебя был один номер телефона и один автоответчик. И в том одном автоответчике была одна кассета и на той одной кассете или было сообщение от парня, или не было.
Extraño cuando tenías un teléfono y una máquina contestadora y esa máquina contestadora tenía una cinta y la cinta tenía un mensaje del tipo o no lo tenía.
Они отдаленно напоминают нам о том, какой Земля была в период зарождения - расплавленная порода, извергающаяся из глубин, твердеет, трескается, пузырится или растекается тонкой коркой, прежде чем на время впасть в спячку.
Ofrecen un vistazo de lo que nuestra Tierra era en su nacimiento, roca derretida surgiendo de las profundidades, solidificándose, rajándose, burbujeando o esparciéndose en una delgada corteza, antes de quedar inactiva por un tiempo.
и её вера в том, что Мойра была еще одна её дочь, проходила сквозь всю нашу жизнь,
Y su creencia de que Moira era su otra hija, golpeó nuestras vidas.
Я пишу это с надеждой, что однажды, через много лет, я смогу вернуться и вспомнить, какой была моя жизнь, когда я был юным и растерянным подростком, отчаянно пытавшимся понять своё место в том мире, где я жил.
Escribo esto con la esperanza de que un día, de aquí a muchos años, yo pueda ser capaz de volver, y acordarme como era mi vida, cuando yo era un joven adolescente confuso. intentando que desesperadamenteme comprender el mundo en que vivo.
Дело в том, что сделка с МакФарсона была отменена вчера.
Anoche cancelaron el préstamo de McPherson. ¿ Qué?
Правда в том, что я была не на 100 % честна с своим профилем.
La verdad es que yo tampoco fui totalmente honesta en mi perfil.
Правда в том, что она была исключительной женщиной, а ты дураком.
La verdad es que era una gran mujer.
У меня была... безумная идея в голове, которую туда вложили директор Тейлор и мой отец... о том, чтобы я пошла в Вандербилт, что я все ещё могу пойти и...
Tuve esta... loca idea en mi cabeza sobre la directora Taylor y mi padre poniendo... Sobre mi yendo a Vanderbilt, y que yo aún puedo ir... así que fuimos a ver a mi tío y conseguimos el dinero así que yo podre ir, y...
Я была очень непослушной в том возрасте.
Era muy rebelde a esa edad.
У меня была женщина, которая исповедовалась в том, что лжёт на исповеди.
Hubo una mujer que me confesó todas sus mentiras en el confesionario.
Ты помнишь когда Лонни пытался убедить присяжных во время суда, в том что, ты знаешь, у них была... связь?
¿ Recuerdas cuando Lonnie intentó convencer al jurado durante el juicio de que sabías que ellos tenían un romance?
Моя судьба была не в том, что бы я вернулся к прежней жизни
No era mi destino regresar a la vida que tenía antes.
Она была честна только в том, что она хочет защитить свою семью.
Lo único honesto que dijo fue que tenía que proteger a su familia.
В том случае война была правильным выбором.
En ese caso, la guerra fue la elección correcta.
И это говорит вам о том, что она была влюблена в меня.
Y eso te dice que ella estaba enamorada de mí.
Зубная щетка была не в том месте, кофе был слишком горячим, как если бы... вся вселенная устроила бы заговор против него.
El cepillo de dientes está fuera de lugar, el café, demasiado caliente... ¿ Hay un término psicológico para ello?
Правда в том, что он - часть вас. Часть вас, которая была расколота и заброшена... на долгое время.
La verdad es que él es una parte de ti que ha estado separada y escondida mucho tiempo
- Если вы спрашиваете меня о том, волновался ли бы я, если бы у меня была дочь в Кигали, я должен сказать, что волновался бы.
- Si me está preguntando si me preocuparía si tuviese una hija en Kigali, tengo que decirle que sí.
В том, что вы сказали, была безжалостная правда.
Habían bastantes verdades duras en lo que dijiste.
Послушай-ка, Мэлоун, что я тебе скажу, в том чемодане была прорва денег, ясно?
Sabes, tengo que decirte, Malone, hay mucho dinero en ese maletín, ¿ de acuerdo?
Но правда в том, что я была не готова иметь ребенка.
Pero la verdad es que, no estaba preparada para tener un bebé.
Она была замечательная. Она не виновата в том, что я так и не смог её полюбить.
Era una chica divina. ¿ Qué culpa tenía ella sino la pude querer?
Твоя работа, здесь, в больнице была принята на "ура", но твое отстраниение закончилось более двух месяцев назад, а ты так ничего и не сказала о том, чтобы вернуться к частной практике.
Tu trabajo aquí en el hospital ha sido muy bien recibido, pero tu suspensión fue levantada hace más de dos meses, y aún no has dicho nada sobre regresar a la práctica privada.
Я главным образом виновата в том, что случилось, она и понятия не имела о каких-либо романтических чувствах ко мне. Это была я. И, кстати, она сильно была в тебя влюблена.
Soy la responsable en fallar, porque ella no tenía idea de lo que tu sentías por mí... de hecho, ella estaba profundamente enamorada de ti.
Правда в том, что я была не на 100 % честна с своим профилем.
Y la verdad es, que tampoco fui 100 % sincera en mi perfil de citas.
Прикол в том, что это же была идея Линды, чтоб я встретился с Доном.
La cosa es, Fue idea de Linda que yo salga con Don en primer lugar
Она говорила, что её квартира была В том же квартале, что и Дайд-Майами банк
Me dijo que su lugar era en el mismo bloque que el banco de Dade en Miami.
Я хочу, чтобы моя дочь была успешной, поэтому я всегда ей говорю, что нет ничего зазорного в том, чтобы быть женой и матерью.
Quiero que mi hija sea exitosa, por eso siempre le digo : "No hay nada malo con ser esposa y madre."
Доктор Свифт, вы отдаёте себе отчет в том, что группа студентов колледжа подверглась нападению и была убита прошлым вечером рядом с этим учреждением?
Uh, Dr. Swift, ¿ Eres consciente de que un grupo de universitarios fueron atacados cerca de estas instalaciones anoche?
- Почему Рэйчел Лэссинг была с вами в том доме?
- ¿ Por qué estaba Rachel Lessing en la casa contigo?
Там была вспышка кори. - В том случае вы следовали учебнику?
En la que se verifico una epidemia de Sarampion
Что такого важного в том, чтобы я была здесь?
¿ Qué es tan importante que deba estar aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]