Что должно быть сделано translate Spanish
131 parallel translation
Мы должны разобраться в этом вместе, попытаться придумать, что должно быть сделано.
Debemos afrontarlo juntos y decidir qué vamos a hacer.
Нет ничего, что должно быть сделано
No hay nada que hacer.
И для этого мы должны назначить Хранителя, который не будет уклоняться от того, что должно быть сделано.
Y para ello necesitamos designar un Guardián que no eludirá lo que debe hacerse.
Делай, что должно быть сделано.
Haz lo que debe hacerse.
Потому что это то, что должно быть сделано.
Porque eso es lo correcto.
Если другие боятся, мы покажем им, что должно быть сделано.
Si otros tienen miedo, hay que mostrarles qué debe hacerse.
Тогда вам ясно, что должно быть сделано?
¿ Tiene claro lo que hay que hacer?
Почему мы те, кто видит печальное решение знает, что должно быть сделано.
Quién ve la triste solución. Quién sabe lo que hay que hacer.
Ты не остановишь меня от выполнения того, что должно быть сделано.
No impedirás que haga lo que tengo que hacer.
Делай то, что должно быть сделано.
Hacer lo que debe hacerse.
Он будет делать то, что должно быть сделано.
Bueno, hará lo que deba hacer, amigo.
Мне нужно чтобы ты отложил это и сфокусировался на том, что должно быть сделано.
Necesito que lo dejes a un lado y te centres en lo que hay que hacer.
Я подумал, у вас хватит смелости сделать то, что должно быть сделано, если до этого дойдет.
Yo no fui a Ud. Supuse que tendría las bolas para hacer lo que tuviese que hacer si pasara eso.
Вот я и делаю то, что должно быть сделано.
Ya yo hice lo que convenía.
Но с течением времени, каждый понимает, что должно быть сделано.
Pero con el tiempo, todos quedan conformes.
Кто ты думаешь мы такие? Мы делаем, то, что должно быть сделано для сохранения достойного места нашей нации в этом мире.
Nosotros hacemos lo que tiene que hacerse para preservar a esta nación en su justo lugar en el mundo.
Что должно быть сделано, будет сделано.
Lo que hay que hacer se hará.
Кларк некогда бы, даже за миллион лет не рискнул тем, что должно быть сделано
Clark ni en un millon de años arriesgaria lo que hay que hacer.
Я надеялась, что если я лишу его воспоминаний, то смогу убедить его сделать то, что должно быть сделано.
Tenia la esperanza de que si lo despojaba de sus recuerdos, podría convencerlo de que sabía lo que había que hacer.
Кое-что должно быть сделано.
Algo tiene que hacerse.
Я делаю то, что должно быть сделано.
Haré lo que sea necesario hacer.
Ты знаешь, что должно быть сделано.
Sabes lo que hay que hacer.
Мы делали то, что должно быть сделано.
Hacíamos las cosas que necesitaban ser hechas.
Сэм сделает то, что должно быть сделано.
Sam hará lo que se tiene que hacer.
Действуйте, организовывайте свои группы... И делаете то, что должно быть сделано для защиты жизни на нашей планете.
Tomar la iniciativa, formar su propia célula... y hacer lo que hay que hacer para proteger toda la vida en este planeta.
Но в темноте самых безвыходных ситуаций часто эта верность придает нам силы сделать то, что должно быть сделано.
Pero en la oscuridad de nuestras horas más desesperadas, a veces son esas lealtades las que nos dan la fuerza para hacer lo que sabemos que debe hacerse.
Кроме того, во всём виноват твой герой - этот воин не сделал того, что должно было быть сделано, чёрт его дери!
Además, es culpa de su héroe. No hizo lo que se suponía que tenía que hacer.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
Felizmente no se hizo nada, salvo la única cosa útil :
Думая о нем я понимаю,... то, что я делаю сейчас, должно быть сделано. "
Es cuando pienso en él... que sé que estoy haciendo lo que debe ser hecho ".
Помогите мне сделать то, что мы оба знаем должно быть сделано.
Ayúdeme a hacer lo que los dos sabemos que hay que hacer.
Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
Entonces me arremangué y me inyecté en la vena. Hice lo que había que hacer.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Todo lo que había que hacer ya está hecho salvo entre nosotros.
Их задачей было присматривать за молодыми расами и помогать им но они не смогли договориться о том, что должно было быть сделано.
Su tarea era vigilar a las razas más jóvenes, ayudarlas... pero no se ponían de acuerdo en qué tenia que hacerse.
Мы согласны с тем, что то должно быть сделано, но мы не считаем что мы в чем-то виновны и не думаем, что это легкое и очевидное решение.
Sabemos que debe hacerse algo, pero no somos criminales. Y no creemos que haya una solución obvia o fácil.
Спасибо, большое спасибо. Теперь, для начала, в порядке выполнения того, что "вы сами знаете, что должно быть сделано", нам потребуется дополнительная поддержка.
La gente tiene lo que se merece
Ну, что-то должно быть сделано, он должен принять решение.
Debe tomar una decisión.
И я верю, что все, что он делает, должно быть сделано.
Y confío en que todo lo que hace debe hacerse.
Да, я понимаю, что должно быть сделано.
Llama a los otros.
То, что должно было быть сделано с самого начала.
Lo que debería haber pasado en un primer lugar.
Я не могу вспомнить сейчас, ах, о деталях, но я уверена, что это должно быть сделано.
No recuerdo los detalles en este momento, pero estoy segura que debe ser hecho.
Понимаешь, иногда нужно сделать то, что должно быть сделано.
Ya sabes, algunas veces debemos hacer cosas que no deberíamos.
Всё, что я вам скажу, должно быть сделано.
Se lo digo a Ud. y se hace.
"Не считаете ли вы, что что-то должно быть сделано для повышения уровня жизни в Африке или Южной Азии?"
"¿ No crees que se debería hacer algo para elevar el estándar de vida en África o Asia del Sur?"
Я хочу все полностью прояснить, Лиам, что все должно быть сделано в срочном порядке.
Quiero dejar esto absolutamente transparente, Liam, todo debe hacerse de la manera más expeditiva.
Ну это не я счтитаю, что абсолютно все на что ты садишься должно быть сделано из кожи
Bueno, no soy el que piensa que todo sobre lo que me siento debe ser de cuero.
Потому что все должно быть сделано в лучшем виде.
Porque esto debería hacerse bien.
Они знали с начала до конца, что должно было быть сделано, безотносительно методов и технологий, которые они использовали, так чтобы не было затруднений.
Ellos sabían desde un principio que es lo que se debía hacer. sin importar la técnica y la tecnología que iban a usar... por lo que eso no representaba ningún problema.
Я не могла допустить, чтобы твои проблемы помешали тому, что должно было быть сделано.
No podía dejar que interfirieras con lo que tenía que hacerse.
что в таких операциях под прикрытием все должно быть сделано очень точно.
Solo digo que en una operación encubierta como ésta, un poco de precisión cuenta.
То, что плохо сделано, должно быть переделано, или вы сами от этого пострадаете.
Lo malo que se ha hecho debe ser deshecho, o serás tú misma la que sufra.
Что-то вроде, "когда все сказано и сделано, между вами не должно быть ничего."
Algo así como, "cuando todo está dicho y hecho, no debe haber nada entre ustedes".
что должно произойти 91
что должно быть 36
что должно было случиться 35
что должно случиться 66
что должно было произойти 20
что должно 68
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что должно быть 36
что должно было случиться 35
что должно случиться 66
что должно было произойти 20
что должно 68
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что делать дальше 272
что делать мне 22
что другое 359
что думает 128
что до меня 125
что движется 129
что для вас 180
что думаете 401
что должен был 289
что делать дальше 272
что делать мне 22
что другое 359
что думает 128
что до меня 125
что движется 129
что для вас 180
что думаете 401
что должен был 289