English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Что любой

Что любой translate Spanish

2,232 parallel translation
Я уверена что любой, уважающий себя хирург не примет вас
LE PUEDO ASEGURAR QUE NINGÚN CIRUJANO RESPETABLE LA TRATARÁ.
Нужно осозновать, что любой приход в наши дни испытывает... текучку кадров по священникам, которые помогают со службами.
Tienes que entender, que cualquier parroquia estos días tiene cierta flexibilidad con los sacerdotes que vienen a ayudar.
Наблюдение за тобой вселяет в меня надежду, что любой может заново открыть себя.
Verte me da esperanza de que cualquiera puede reinventarse.
Похоже, что любой может иметь доступ к этому аэродрому.
Parece que cualquiera puede tener acceso a este aeródromo.
Сын Юлиандера сказал, что любой, кого он знал, мог выстрелить из ружья.
El hijo de Juliander dijo que cualquiera podía haberlo asesinado.
Мне нравится думать, что любой, кто со мной в клубе, мой друг.
Me gustaría pensar que cualquier persona que se toma una copa en mi club es mi amigo. Mmm.
Так что любой мой дизайн можно отстроить. Присмотритесь, вот тут детали. Смотрите, тут у нас стены с вытекающей водой.
Todo lo diseñé para ser construible Aquí están los detalles, tienes las murallas que emiten agua
А я думаю, что любой отец, был бы рад иметь дочь-ниндзю.
Pensaba que cualquier padre estaría encantado de tener una hija ninja.
И я уверена, ты понял, что любой на моем месте поступил бы также, и...
Y seguro que entiendes que cualquiera en mi situación... habría hecho lo mismo, así que...
Ту же вещь, что ты должна сделать в любой другой раз, когда она звонит.
Supuestamente, tú tendrías que haber hecho las otras veces que llamó.
Это коммерческий вид, но, к сожалению, это означает, что она могла быть сделана любой из компаний.
Es un producto comercial, pero, por desgracia, eso significa que podría haber sido fabricada por cualquier empresa.
, что упрощает мою жизнь, если она и мой папа в конце концов будут вместе но эй, любой.
Espero que no lo sea porque obviamente eso simplificaría mi vida si ella y mi padre vuelven juntos eventualmente pero eh, lo que sea.
Я сожалею, что не вписался в любой маленький план, что происходит здесь.
Siento no haber encajado en el pequeño esquema que tienes.
Проблема в том, что исключая вашй любой род деятельности в плановых операциях
DEL TIPO QUE EXCLUYE REALIZAR CUALQUIER CLASE DE CIRUGÍA ELECTIVA.
Я слышала... что это пудра из Китая. И запах отличается от любой другой пудры.
Dicen... que es polvo de China... pero huele diferente de otros polvos.
Я слышала... что это пудра из Китая. И запах отличается от любой другой пудры.
Dicen... que este polvo es de China... pero huele diferente a otros polvos.
Я делала лишь то, что сделал бы любой в сложившихся обстоятельствах.
Bueno, hice lo que cualquiera haría en esas circunstancias.
Последнее, что нам нужно, это развитие у него отёка мозга в любой форме от перенасыщения жидкостью.
Lo ultimo que necesitamos es que este bromista tenga un edema cerebral. Por un tipo de... Administración de fluidos muy entusiasta.
Я не знаю, я просто обращаюсь с тобой как с любой другой девчонкой Я не уверен, что я хочу и дальше встречаться с тобой.
No sé, simplemente intento tratarte como a otra chica no estoy seguro de si quiero que sigamos viéndonos.
- Уверен, что вы бы справились и с этой, и с любой другой работой, но...
- Estoy seguro de que podrías hacer ese trabajo o cualquier otro, pero...
что ты можешь вернуться в любой момент.
Recuerda, si las cosas se ponen muy difíciles, puedes volver cuando quieras.
Что хочет любой из нас?
¿ Qué es lo que queremos todos nosotros?
Помни, что мы можем остановится в любой момент, как только тебе станет неуютно.
Y recuerda, puedes parar esto en cualquier momento si empiezas a sentirte incómoda.
Ну вы должны знать, правила кооператива гласят что любые доступные квартиры могут быть выдвинуты на продажу в течение недели после любой текущий жилец может купить его.
Bueno, sabéis que las reglas del estado dicen que cualquier apartamento disponible se tiene que poner una semana en el mercado antes de que cualquier inquilino vigente lo pueda comprar.
Я хочу, чтобы ты знал, что меня устроит любой ответ, но...
Quiero que sepas que está bien de cualquier manera. Pero...
Любой может есть всё, что хочет, пока не ест слишком много.
Cualquiera puede comer lo que quiera siempre que coma en exceso.
Как и любой юноша, он думал, что жизнь трудна. В 19 лет, он как-то вечером... встретил в "Антилопе" Кейт.
Cuando era joven, a veces, su vida fue dura, luego, a los 19 años, conoció a Kate,
Пап, ты сказал, что когда мне исполнится 118, я смогу выйти в мир как и любой другой взрослый, который может входить и выходить из отеля.
Papá, dijiste que cuando tuviera 118, podría salir al mundo como cualquier adulto que entra y sale del hotel.
То же, что и любой мужчина в этом городе.
La conozco como cualquier hombre de este pueblo.
Ганди показал нам, что цветной человек, угнетаемый в своей стране, или в любой другой, может бороться с сегрегацией, для этого требуется терпение, настойчивость, интеллект и внимание, требуется дисциплина и немного чувства юмора.
Gandhi nos ha demostrado que el hombre moreno en su tierra nativa o en cualquier lugar donde se lo oprima puede salir de la segregación con paciencia, persistencia inteligencia y pensamiento, con disciplina...
Но я смотрю на тебя и вижу, что ты стараешься гораздо больше, чем любой живой человек за стеной.
Pero te miro y sé que te esfuerzas muchísimo más que cualquier ser humano de mi ciudad.
знать, что в любой момент может лопнуть сосуд и залить кровью твой мозг?
¿ Cómo viviría Ud. sabiendo que en cualquier momento puede reventársele una arteria, inundando su cerebro con sangre?
Любо ей знать, что ейная кровинушка родимая доски пилила, да х'возди вбивала.
Quería saber que era su propia sangre que cortó la madera y puso los clavos.
Держи руку выше. Это покажет, что ты заинтересован, но можешь опустить её в любой момент.
Muestra que estás interesado, pero se puede empujar hacia abajo por las escaleras, en cualquier momento.
Без обид, но любой хакер заметил бы, что твое железо - отстой.
Sin ofender, pero cualquier hacker puede ver que tu tecnología es basura.
Я сказал тебе, что могу достать и сломать тебя в любой момент.
Te dije que podía alcanzarte y quebrarte... cuando yo quisiera.
Вы написали : "В любой подделке всегда скрыто что-то подлинное".
Hay algo auténtico escondido en cada falsificación.
В любой подделке всегда скрыто что-то подлинное.
Hay algo auténtico escondido en cada falsificación.
Потому что книга имела успех по всему миру. Вы могли её найти в любой стране.
Porque el libro había sido un éxito mundial de publicación y lo podías encontrar en cualquier país
Дело в том, что в квартале побогаче любой мой коллега сдерет с вас тысячи две долларов, и за что?
en los barrios altos cualquier abogado te cobraría 2000 dólares.
Ёто очень опасно, потому что тр € хануть может в любой момент оп € ть.
Es muy peligroso, porque puede haber una réplica en cualquier momento
Но если это не сработает, по любой причине, Ты узнаешь, потому что будет без перемен.
Pero incluso si no lo logro, por la razón que sea, lo sabrás porque nada cambió.
Он слишком много пил, И как любой риелтор, постоянно что-то скрывал.
Bebía demasiado y como muchos agentes inmobiliarios era maquiavélico en sus actuaciones.
Так что на ближайшие два часа я покупаю билет на любой поезд в южном направлении.
Así que en dos horas.. ... compraré un boleto de cualquier tren que vaya al sur de la India.
Любой электрик вам скажет, что ни один прибор не будет работать в розетке с одинаковыми фазами.
Cualquier electricista te dirá que no puedes conseguir energia si usas dos enchufes del mismo sexo.
Ну... потому что у него есть мать, которая всегда станет между ним и любой опасностью.
Bueno, porque él tiene una madre que se interpondrá entre él y el peligro.
Любой, минимально интересующийся архитектурой знал бы, что в Причуде Гриншоу нет орнамента на Восточной башне.
Cualquiera con el más mínimo interés en la arquitectura sabría que en la Torre Oriental de La Locura de Greenshaw no hay cardinas.
Ну да, любой скажет, что у нее привлекательное личико.
Sí, ella, objetivamente, muy...
Я здесь лишь потому, что мой отец переспал с моей матерью, а не с любой другой девушкой в трактире.
Tan solo estoy aquí porque mi padre se tiró a mi madre en lugar de a la otra joven que estaba a su lado en la taberna.
Любой, кто скажет, что не смотрит порно, врёт тебе.
Cualquiera que lo niegue está mintiendo.
Считается, что в любой момент
En todo momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]