English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Что пришла сюда

Что пришла сюда translate Spanish

389 parallel translation
≈ сли не считать миссис'иггинс, вы перва € женщина, что пришла сюда.
Fuera de Mrs. Higgins, eres la única mujer que ha subido aquí.
Сэцуко только что пришла сюда.
Setsuko vino ahora
Я скажу, что ты любишь и что пришла сюда искать.
Yo te diré lo que quieres tú y lo que buscabas en esta cama.
Матушка, простите меня, что пришла сюда без позволения.
Le pido perdón por estar aquí sin su permiso
Она говорит, что пришла сюда, чтобы захоронить прах своего отца.
Dice que ha venido para enterrar las cenizas de su padre.
Сладенькая моя, я не думаю, что пришла сюда, чтобы обсуждать здешний интерьер.
cariño, no creo que estes aqui para discutir de decoracion de interiores.
Спасибо, что пришла сюда.
Gracias por estar aquí
Найди ответы на свои вопросы о смерти то будешь отправлена в самый ужасный круг ада которую не сможешь забыть даже через 10 миллионов лет вечности что пришла сегодня сюда согласна?
Irás tú misma a encontrar la respuesta a la pregunta. Si no puedes encontrar la respuesta... te llevarán a la parte más profunda del infierno y por más de mil... millones de años, pasarás por dolores de los que nunca escaparás. Si eso pasa, lo único que podrás hacer, es lamentar haber venido hoy aquí.
Когда она вернулась, первое, что она сделала, это пришла увидеть вас, сюда.
Cuando volvió, lo primero que hizo fue venir a verle, aquí.
Представь, что я бы не пришла сюда тем вечером?
¿ Supon que no hubiera venido aqui aquella noche?
Она знала, что брат хочет поместить ее сюда и пришла опорочить его.
Sabía que su hermano la internaría y vino aquí a desacreditarlo.
Она знает, что ты пришла сюда?
¿ Sabe ella que has venido a verme?
Я пришла сюда, потому что никого больше не знаю.
Vine aquí, porque no conozco a nadie más.
Я пришла сюда, Джулиан, потому что хочу знать... ты все еще...
He venido esta noche, Julián, porque quiero saber.. Aun lo estás...
Я пришла сюда, потому что хочу ребёнка.
He venido a tener un niño.
Я пришла сюда, чтобы дать тебе всё, потому что люблю тебя.
Vine aquí dispuesta a todo, porque te amo.
Я пришла сюда потому, что хотела спросить тебя о кое-чём.
Vine porque quería pedirte algo.
Я пришла сюда не потому что ты купил мне цветы.
No vine acá porque me compraras flores.
Не знаю, кто это может быть. Я сюда поздно пришла, так что, может он здесь раньше был.
- No Se Quíen Sea, Llegue Tarde Aquí a Lo Mejor Estuvo Aquí Temprano.
А как тебе то, что никто не видел ее с тех пор как она пришла сюда прошлой ночью?
¡ Nadie la ha visto, no desde que vino aquí anoche! , ¿ qué hay de eso, eh?
Если ты думаешь, что я пришла сюда по собственной прихоти то ты ненормальная.
Si crees que he venido porque sí, estás loca.
Это первая разумная вещь, что ты сделала с тех пор, как пришла сюда.
Es la primera cosa inteligente que haces desde que llegaste.
Извините, что я пришла сюда.
Espero que me disculpe por venir aquí. Tenía que verle.
- А что было до того, как я сюда пришла?
¿ Y qué había antes de que yo llegará a esa firma?
Так, помните, она пришла сюда, чтобы пообедать и расслабиться а не выслушивать про то, во что она вляпалась.
Aquí está Roz. Recuerden que viene a pasar un rato agradable, no a que le recordemos la situación en la que está.
При обычных обстоятельствах мистер Горовиц явился бы сюда сам и высказал бы всё лично... но он несколько опасался, что не сможет удержать себя в руках, и посему пришла я.
Normalmente, el Sr. Horowitz habría llegado aquí y lo dije todo esto a sí mismo. Pero creo que estaba un poco preocupado con la pérdida de su temperamento. Así que aquí estoy.
- Случилось, что ты сюда пришла.
¿ Qué tienes? Me diste un susto del demonio.
Так что пришла пора снять эти бальные туфельки, надеть сандали на веревочках, которые ты очень любишь, и в которых, кстати, не смей больше возвращаться сюда, вышибить дверь с ноги, и дать ему понять,
Es hora de quitarte esos tacones, de ponerte esas alpargatas que tanto te gustan... y, a propósito nunca volverán estar de moda de patear la puerta y de hacerlo acostumbrarse al hecho de que vives allí.
Я вышла, чтобы пойти домой и пришла сюда что бы спрятаться от солдат.
Salí para ir a casa y cuando vi a los soldados me escondí aquí.
Учитель Фуюцки, разве ты пришла сюда не потому, что хотела стать учителем, а? Быть учителем - это тоже своего рода бизнес.
es demasiado para mi salario... mi cabeza duele como loca!
Если ты пришла сюда за утешениями, по поводу того что вы сделали ты выбрала совсем не то место.
Sabes, si buscas consuelo por como te sientes has venido al lugar equivocado.
Я не говорил с ней о деле, но она пришла сюда добровольно, так что... пожалуйста, отнеситесь к ней с уважением.
No he hablado con ella del caso, pero ha venido aquí de forma voluntaria así que... por favor, tratadla con respeto.
Думаю, я пришла сюда потому что я чувствую нечто другое в тебе, Джон.
Supongo que he venido, porque advierto algo diferente en ti, John.
Я пришла сюда, чтобы быть уверенной, что Доусон не перешел полностью на темную сторону.
Vine para asegurarme de que Dawson no se pierda.
Судя по тому, что ты сюда пришла, остаётся только...
Bueno, aquí están, así que supongo que se va... MEL :
Я пришла сюда, думая, что вы - противоположные стороны одной монеты, идентичные, но разные.
Llegué pensando que ustedes eran caras opuestas de la misma moneda : idénticos, pero diferentes.
Теперь я вижу, что напрасно сюда пришла.
Me equivoqué al venir. Ahora me doy cuenta.
Ты что, пришла сюда, чтобы ОБ ЭТОМ спросить?
- żViniste a preguntarme eso? - No.
Я ценю, что ты пришла сюда, но не тебе стоит извиняться.
No eres tú quien debería disculparse.
Проблема в том, Джейми, что ты пришла сюда не обсуждать это. Ты пришла поставить меня перед фактом.
No viniste a discutirlo sino que a plantaerlo como algo definitivo.
Тина пришла сюда, и я думал, что это мой худший кошмар. Это самое худшее из того, что случалось со мной.
¿ Vendiste a mi tío Jerry a una monja?
Я пришла сюда... потому что ты не пришёл ко мне.
Vine aquí porque no acudiste a mi.
И пришла сюда успокоить вас что нет ничего, что она могла бы сделать что изменит мою вечную преданность вам
Le seguí aquí para reasegurarle... de que no hay nada que ella pueda hacer para... alterar mi eterna devoción hacia usted.
После всего, что я тебе рассказала, думаешь, я хочу, чтобы она пришла сюда?
Después de todo lo que te dije, ¿ crees que quiero que suba aquí?
Ты и сюда пришла, потому что тебе без меня придется туго.
Viniste aquí porque me necesitas por si ese puñetero cazatalentos aparece.
Сюда пришла девушка и сказала, что ФБР ищет Салмана. Да, знаю.
Una mujer me dijo que el FBI busca a Salman.
Я только что сюда пришла.
Acabo de llegar. Acabo de pasar el umbral de la puerta.
Спасибо, что собралась с мужеством и пришла сюда.
Quiero agradecerte por venir aquí. Tienes muchas agallas.
Но я ни секунды не верил что ты пришла сюда ради меня.
Pero ni por un segundo se me ocurrió... que realmente habías regresado por mí.
Я пришла сюда, чтобы сказать тебе, что это не твое дело, с кем я встречаюсь.
Vine a decirte que no es de tu incumbencia con quien yo salga.
Я пришла сюда сказать, что он ушёл из моей жизни.
Vine a decirte que estaba fuera de mi vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]