English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что пришла сюда

Что пришла сюда translate Turkish

321 parallel translation
Сладенькая моя, я не думаю, что пришла сюда, чтобы обсуждать здешний интерьер.
Fred tatlım, iç dekorasyonu tartışmak için burada olduğunu sanmıyorum.
Спасибо, что пришла сюда.
Burada olduğun için teşekkürler.
Она знала, что брат хочет поместить ее сюда и пришла опорочить его.
Kardeşinin hastaneye yatıracağını biliyordu, güvenilirliğini sarsmak için buraya geldi.
Слушайте, Я пришла сюда работать, или что?
Bak, buraya çalışmak için mi geldim, yoksa kandırılmaya mı?
Я пришла сюда, Джулиан, потому что хочу знать... ты все еще...
Bu gece buraya geldim Julian, çünkü öğrenmek istiyorum. Acaba hâlâ- -
Я пришла сюда, чтобы дать тебе всё, потому что люблю тебя.
Buraya sana birşey vermek kararıyla geldim, çünkü seni seviyorum.
Я пришла сюда не потому что ты купил мне цветы.
Buraya, sen çiçek aldın diye gelmedim...
Я рада, что ты сюда пришла.
Gelmene sevindim.
Ты думаешь, что я знаю, почему ты сюда пришла?
Neden burada olduğunu bildiğimi mi demek istiyorsun?
Если ты думаешь, что я пришла сюда по собственной прихоти то ты ненормальная.
Buraya gevezelik olsun diye gelmedim.
Я пришла сюда по тому, что должна была понять, не к ней ли ты направился, выйдя из нашего дома.
Bu gece buraya geldim çünkü, kapıdan çıktığında geleceğin yer burası mı olacak diye görmek istedim.
Не могу поверить, что ты пришла сюда, чтобы помочь мне получить повышение.
Bu terfide bana yardım etmeye geldiğine inanamıyorum.
Это первая разумная вещь, что ты сделала с тех пор, как пришла сюда.
Buraya geldiğinden beri yaptığın ilk akıllıca şey.
Извините, что я пришла сюда.
Buraya geldiğim için beni bağışlayın. Sizi görmeliydim.
- А что было до того, как я сюда пришла?
Her gün birbirinin aynı, hep aynı...
Так, помните, она пришла сюда, чтобы пообедать и расслабиться а не выслушивать про то, во что она вляпалась. Это Роз.
Bu Roz.
Ты правда думаешь, что я поверю, что ты пришла сюда в субботу... для того, чтобы спросить меня о бланке заказа?
Benden Cumartesi gecesi bu atanma yazısını sormak için mi geldiğimi sanıyorsun?
- Случилось, что ты сюда пришла.
Ödümü koparttın Buraya gelmen büyük bir hata. Bu çok tehlikeli.
Так что пришла пора снять эти бальные туфельки, надеть сандали на веревочках, которые ты очень любишь, и в которых, кстати, не смей больше возвращаться сюда, вышибить дверь с ноги, и дать ему понять,
Bu ayakkabıları çıkarmanın zamanı, ve onları espadriellerin üstüne koy. Sen onlara çok düşkünsün. Bu arada onlar tekrar moda olmayacak.
Я вышла, чтобы пойти домой и пришла сюда что бы спрятаться от солдат.
Eve dönmek için dışarı çıkmıştım, askerlerden saklanmak için buraya geldim.
И... правда в том, что перед тем, как ты сюда пришла...
Aslında sen buraya gelmeden önce... Soluk borum.
Думаю, я пришла сюда потому что я чувствую нечто другое в тебе, Джон.
Bugün buradayım çünkü sende farklı bir şey hissediyorum, John.
Я пришла сюда, чтобы быть уверенной, что Доусон не перешел полностью на темную сторону.
- Buraya Dawson'ın karanlık tarafa geçmesini engellemeye geldim.
Судя по тому, что ты сюда пришла, остаётся только...
İşte, şimdi buradayız ve...
Я пришла сюда, думая, что вы - противоположные стороны одной монеты, идентичные, но разные.
Buraya aynı paranın zıt iki yüzü olduğunuzu düşündüğüm için geldim - - özdeş, ama farklı.
Ты что, пришла сюда, чтобы ОБ ЭТОМ спросить?
Hayır.
Я ценю, что ты пришла сюда, но не тебе стоит извиняться.
Özür dilemesi gereken sen değilsin.
Проблема в том, Джейми, что ты пришла сюда не обсуждать это.
Bunu tartışmaya gelmedin.
Тина пришла сюда, и я думал, что это мой худший кошмар.
Bu harika.
Я пришла сюда... потому что ты не пришёл ко мне.
Buraya geldim çünkü sen bana gelmedin.
И пришла сюда успокоить вас что нет ничего, что она могла бы сделать что изменит мою вечную преданность вам
Buraya sana, annemin yapacağı hiç bir şeyin... sana duyduğum sonsuz bağIıIığı değiştiremeyeceğini söylemek için geldim.
После всего, что я тебе рассказала, думаешь, я хочу, чтобы она пришла сюда?
Onu burada görmek ister miyim sanıyorsun?
Ты и сюда пришла, потому что тебе без меня придется туго.
Buraya gözlemci gelirse bana ihtiyacın olacağı için geldin.
Сюда пришла девушка и сказала, что ФБР ищет Салмана.
- Talat? - Evet Salim..?
Но я ни на секунду не сомневался, что ты пришла сюда не ради меня.
Ama buraya benim için geldiğini bir saniye bile düşünmedim.
Знаешь, пришла сюда и притворяюсь... что я в порядке, хотя мой отец только что умер.
Bilirsin, buraya gelip, iyi olduğumun, babamın daha yeni öldüğünü söylemenin rolünü yapmayı.
Фефе говорил : "Не сожалей о прошлом. Прошлое портит настоящее". Я только что сюда пришла.
Bağışla ama Fefe'nin dediği gibi, "Pişmanlık bir zaman kaybıdır, şimdiki zamanını yiyip biten geçmiş parçalarıdır".
Спасибо, что собралась с мужеством и пришла сюда.
- Unut bu işi. İyi ben de Micheal'dan isterim. O bana verir.
Но я ни секунды не верил что ты пришла сюда ради меня.
- Sana olan hisleri hakkında. - Gerçekten neden bahsetti- -
Я пришла сюда, чтобы сказать тебе, что это не твое дело, с кем я встречаюсь.
Buraya gelme nedenim kimle çıktığımın seni ilgilendirmediğini söylemekti.
Я пришла сюда сказать, что он ушёл из моей жизни.
Buraya sana onun hayatımdan çıktığını söylemeye geliyordum.
Мама хочет им сказать : "что вы себе позволяете?". "Я же пришла сюда с дочерью!".
Annem onlara şöyle demenizi istedi : "Kim olduğunuzu sanıyorsunuz? " Kızımla birlikte olduğumu görmüyor musunuz Tanrı aşkına? "
Что ты натворил? Почему она пришла сюда?
Onun buraya kadar gelmesi için ne yaptın sen?
Ничего что я пришла к тебе сюда?
- Gelebilir miyim?
Я пришла сюда сказать тебе, что я...
- Ne yapmamız gerektiğini söyledi mi?
Я пришла сюда получить кое-что от тебя, и ты дашь это мне.
Ben bir şey istiyorum ve sen bunu bana vereceksin.
Я не пришла сюда что бы попить кофе.
Kahve içmeye gelmedim.
Я правда очень польщен что ты пришла... сюда... с... этим.
Gerçekten gelmene çok ama çok memnun oldum... bardakla.
И она пришла сюда для того, чтобы сказать, что не может постоять за себя.
Bugün, kendisini savunabilecek kadar güçlü olmadığını bize anlatmak için burada.
Я та, кого вы называете "Древними"... и также верно, что я никогда не смогу предложить убежище вашим людям... Но вы не правы относительно того, почему я пришла сюда.
Kadim dediğiniz kişiyim ve ayrıca insanlarınıza asla sığınak veremeyeceğim de bir gerçek ama buraya gelme sebebimde yanılıyorsunuz.
Во-первых, я не замужем, а во-вторых, даже если я прямиком из мотеля сюда пришла, это не значит, что я питаю к кому-то слабость. Кстати говоря, у Вас синяки под глазами.
Sawaki Eriko-san'la tanışmıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]