English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы всё исправить

Чтобы всё исправить translate Turkish

234 parallel translation
Я бы всё сделала, чтобы всё исправить.
Geri almak için her şeyi verirdim.
Я отдал бы что угодно, чтобы всё исправить. Но не могу.
Telafi etmek için her şeyi verirdim ama yapamam.
Чтобы всё исправить.
Bazı şeyleri düzeltmek için.
Они ищут талисман, чтобы всё исправить... но мы уходит.
Tılsımı arıyorlar. Halledeceklermiş sözde. - Ama bizden bu kadar.
Чтобы всё исправить.
İşleri düzeltmek için.
"Чтобы всё исправить, придётся потратить кучу денег, а я всего лишь лабораторная крыса так что пусть кто-нибудь другой принимает решение, ладно?"
"Bunu yapmak bir dünya paraya mal olacak, ben de bir laboratuardan soruyorum : Bu konuda kararı sen verir misin?"
И Ваш сын нужен, чтобы всё исправить.
Bunu onarmak için oğluna ihtiyacım var.
Ты можешь телепортировать нас назад, чтобы всё исправить.
Bize geriye ışınlarsan bunu düzeltebiliriz.
Потом, с волной эмоций, он захотел задушить её, чтобы всё исправить, прямо здесь и сейчас.
Sonra, duygu değişti ve onu hemen oracıkta boğmak istermiş gibi hissetti.
Тед, у моей семьи много денег. Я хочу их использовать, чтобы всё исправить.
Ted ailemin çok parası var ve ben o parayı sana yapılan yanlışı düzeltmek için kullanmak istiyorum.
Что я могу сделать, чтобы всё исправить?
Olanları telafi edebilmemin yolu yok mu?
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
Sonra yeis ve büyüyen deliller zinciriyle karşı karşıya kalınca, iki genç aşığın rollerini üstlenip, evlenerek bu durumun üstesinden gelmeye çalıştılar, ülkedeki tüm gazetelerin selameti için.
Поэтому мы здесь, чтобы все исправить.
Bulmak ve düzeltmek için.
Сколько будет стоить, чтобы исправить это все?
Burayı yola sokmak ne kadara patlar acaba?
Иногда приходится нарушать правила, чтобы все исправить, Гомер.
Bazen bazı kurallara karşı gelip işleri yoluna koymak gerekir. Doğru değil mi Homer?
Я бы сделал что угодно, чтобы помочь тебе всё исправить.
Bu durumu düzeltmek için her şeyi yapardım.
У вас есть всё необходимое, чтобы это исправить. - Простите? - Вы знаете, я должен привезти Зверя в Париж.
- Sizin tüm yapmanız gereken söylediklerinizi bu kurda uygulamak.
Если эта дружба глубока настолько, чтобы так огорчать тебя, почему бы не попробовать все исправить?
Bu arkadaşlık seni derinden üzecek kadar güçlüyse, neden düzeltmeyesin?
Но я обещал ему сделать всё, чтобы исправить положение.
Ama durumunu iyiIeştirecek adımIarın atıIacağına söz verdim.
Так все дружно работают, чтобы исправить мою ошибку?
Yani hatamı tamir etmek için herkes el birliğiyle çalışıyor.
Я бы хотела, чтобы мы смогли всё исправить, но мы не можем. Всё слишком сложно :
- Ve düzeltebilmemizi çok isterdim Ross, ama yapamayız.
Я не ответственнен за происходящее, но я делаю все в своих силах, чтобы это исправить.
Olanlardan sorumlu değilim ve düzeltmek için elimden gelen her şeyi yapıyorum.
Ты говоришь о том, чтобы все исправить?
Tekrar oynamaktan mı bahsediyorsun sen?
Дело не в том, чтобы делать всё правильно, дело в том, чтобы знать, когда поступа - ешь неправильно и исправить это.
Doğru anlamakla alakası yok. Yanlış bir şey olduğunda onu görmeli ve bir şeyler yapmalısın.
О, хорошо! Что... у нее есть машина времени, чтобы мы могли вернуться и все исправить?
Elinde bir zaman makinesi var mı, böylece geri gidip herşeyi geri döndürebiliriz?
Я обещаю, я сделаю всё, чтобы исправить это.
Ama bunu düzeltmek için elimden gelen her şeyi yapacağıma söz veriyorum.
Если только ты не предлагаешь использовать ту машину времени, чтобы вернуться и все исправить.
Ama şu zaman makinasını kullanarak geçmişe gitmeyi ve işleri düzeltmeyi öneriyorsan o başka.
Если это займет у нас от недели до десяти дней, чтобы исправить это, тогда все не будет иметь значения, потому что он вероятно умрет от старости.
Bunu düzeltmemiz bir hafta ila on gün kadar sürerse, o zaman bir şey fark etmeyecek çünkü muhtemelen yaşlılıktan ölecek.
Джардин пришел сюда, чтобы все исправить.
Jardeen dişini yaptırmak için buraya geldi
Даже после того, как вы проделаете определенную работу, чтобы все исправить, урон уже нанесен.
Bunu düzeltmek için çalışsan da hasar zaten verilmiş olabilir.
Обещаю, я сделаю все, что в моих силах, чтобы исправить повреждения вашей жены.
Söz veriyorum, karınızı düzeltmek için gücümün yettiği kadarını yapacağım.
Ладно, дам тебе еще один шанс, чтобы все исправить.
Sana itiraf etmen için bir şans daha veriyorum.
Ну что ж, похоже, ко мне едет начальник, чтобы исправить все то, что он натворил.
Sanırım onu karşılamam Gerekecek.
Разве нет какой-нибудь военной хитрости, какой-нибудь уловки, чтобы все исправить?
Bir askeri manevra, işleri yoluna koyacak akıllıca bir hilen yok mu?
Слушай Токен! я сделал всё что мог чтобы исправить это!
Bak, Token, bu durumu düzeltmek için elimden geleni yaptım.
Мне понадобится твоя помощь, чтобы исправить все это.
Bunu düzeltmek için yardımına ihtiyacım olucak.
И лишь один день, чтобы все исправить. "
Mayıs sineği yaşarsın, Mayıs sineği ölürsün.
Ее рай длится вечно. И лишь один день, чтобы все исправить
Her tadılası şeyi yaşa bir günlük ömründe.
Лана, я сделаю всё, чтобы исправить это.
Bunu düzeltmek için her şeyi yapacağım Lana.
Хорошо? Я сделаю все, что могу, чтобы исправить это.
Düzeltmek için elimden geleni yapacağım.
До этого я все свое время тратил на то, чтобы все исправить.
Daha önce buradayken tüm zamanımı bir şeyleri düzeltmeye çalışarak geçirdim.
мистер " ерзин, ваши снимки показывают отклонени € от плана доктора эмпбелл это осложнени € после операции, задеты желчна € трубка и артери € вам нужна нова € операци €, чтобы исправить это это все?
Tarama sonuçlarınız Dr. Campbell'ın ilk değerlendirmelerinden farklı sonuçlar verdi. Ameliyat sırasında oluşan komplikasyon yüzünden safranızda ve damarınızda yırtık var. Bunu düzeltebilmek için bir ameliyat daha olmalısınız.
Что я могу сделать, чтобы все исправить?
Daha iyi hissetmen için ne yapabilirim?
Каждый шаг в деле Уилкокса был проверен и одобрен Питером Флорриком и мы сделаем все, что в наших силах чтобы исправить его ошибки
Wilcox davasının her adımı Peter Florrick tarafından denetlenip, onaylanmıştı ve onun hatalarını düzeltmek için elimizden geleni yapıyoruz.
Я сказал ей, что поймаю Фойета... И потрачу остаток своей жизни на то, чтобы все исправить.
Ona Foyet'i yakalayacağımı ve hayatımın kalanını bunu telafi ederek geçireceğimi söylemiştim.
Это мой шанс начать все заново, чтобы все исправить.
Ama bu sefer doğruyu yapmalıyım.
Сделай все, что должен, чтобы исправить это.
Şu punkçıyla çözmen gereken sorunları bir şekilde çözmelisin.
У нас есть только 30 минут, чтобы все исправить, иначе пациент умрет.
Bunu tamir etmek için 30 dakikamız var aksi takdirde bu çocuk ölür.
А теперь, жалкий ты наш, проваливай и делай всё, чтобы это исправить.
Şimdi o üzgün halinle defol git ve durumu düzeltmek için ne gerekiyorsa yap. Beni anlıyor musun, Gary?
Что я могу сделать, чтобы все исправить?
Bunu düzeltmek için ne yapabilirim?
Я знаю, я натворила дел, но... Я все сделаю, чтобы это исправить.
Her şeyin içine ettiğimi biliyorum ve düzeltmek için elimden geleni yapmaya hazırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]