Чтобы выйти translate Spanish
1,682 parallel translation
Понимаешь, Труди, нам с Келли суждено быть вместе, но я ей не ровня, и чтобы выйти на её уровень, мне надо соскочить с этой жирдяйской темы.
Ves, lo que pasa es que, Trude, con Kelly, estamos destinados a estar juntos, pero estamos en diferentes niveles, y la cuestión sobre los niveles, debes ascender en ellos. Pero necesito encontrar una manera de salir de este papel de "amigo gordinflón".
Мм, послушай. Я думала над твоим предложением Чтобы выйти когда-нибудь...
He estado pensando acerca de tu oferta de salir alguna vez...
Ее отец думал, что его дочь слишком хороша, чтобы выйти за парня, работающего в Бенниганс.
Su padre pensaba que su hija era demasiado buena para salir con un chico que trabajaba en el Bennigan.
Мы нуждаемся в нём, чтобы выйти из укрытия
Necesitamos que salga de su refugio, sacarle.
Я говорю, что она не делает ничего, чтобы выйти из ситуации.
Digo que no hace nada para salir de esa situación.
Если Вы ищете большего размаха в наказании, то Ваша жена обнаружит себя в страшном положении, в чистилище, где она и не замужем должным образом, и не свободна, чтобы выйти замуж вторично и спасти свою репутацию.
Si busca el mayor alcance para el castigo, su esposa se encontrará en un ruinoso limbo, donde ni estará respetablemente casada, ni libre para casarse y salvar su reputación.
Творить добро только чтобы выйти на свободу и убить снова.
Poniendo buena cara para poder salir a matar otra vez.
Верховный суд и наше Центральное управление осведомлены о происходящем здесь, но не в силах что-либо сделать. Ситуация слишком серьёзная, чтобы выйти из игры.
El Ministerio de Justicia y la oficina del director están al corriente de lo que sucede pero nosotros no tenemos el poder de pararlo y la situación es demasiado grave para apartarnos ahora.
Используя это уравнение в левом верхнем углу, я предполагаю, что нам нужно выиграть не меньше 99 игр, чтобы выйти в плей-офф.
Usando esta ecuación estoy proyectando que necesitamos ganar 99 juegos para llegar a la postemporada.
Саймон потерял контроль, и у меня нет другого выхода чтобы выйти на руководство.
Simón está fuera de control y no tengo manera de hablar con alguien de arriba en la organización.
Он достаточно стар, чтобы выйти на пенсию.
Suficientemente anciano como para retirarse.
Ключ, чтобы выйти отсюда.
Ese es nuestro camino.
"Каприз" почти готов к тому, чтобы снова выйти в открытое море.
El Capricho está casi listo para volver a mar abierto.
Скольких 13-летних девочек Вы знаете, которые отдадут выходные, чтобы пойти на нахлыстовую рыбалку с их дедушкой?
¿ Cuántas chicas de trece años conoce que querrían dedicar un fin de semana a ir a pescar con mosca con su abuelo?
Я хочу чтобы вы бросили это задание И дали артефакту уйти Эй, эй, эй, эй.
Quiero que abandoneis esta misión y que os olvideis del artefacto.
Мне нужен отец, который хотя бы раз в жизни позволил бы мне выйти из его дома, так чтобы я не чувствовал себя хуже, чем когда зашел.
Neceisto un papá que por una vez, sólo una vez, me deje irme de su casa sin sentirme peor de lo que me sentía cuando entré.
Мы сделаем все, что в наших силах чтобы найти ей другую- - Люди, вы что, совсем вы отсасывали когданибудь?
haremos lo que podamos para encontrarle otro de qué enorme pipa de crack han estado ustedes fumando?
Но мы хотим найти убийцу вашего сына, также как и вы, и я обещаю, мы сделаем все... Все возможное, чтобы найти того, кто это сделал.
Pero queremos encontrar al asesino de tu hijo tanto como tú, y te prometo que harémos todo... todo lo que podamos para encontrar a la persona que hizo esto.
Вы не могли бы помочь нам найти людей из этого списка, чтобы они получили свои деньги обратно?
¿ Crees que podrías ayudarnos a encontrar a los nombres de esta lista y ayudarles a que se les devuelva el dinero?
Кроме того очевидно, что вы пришли, чтобы найти меня, потому что вы боитесь, что я всем расскажу про ваш роман.
Además, es obvio que sólo vino a buscarme porque tiene miedo de que le cuente a todo el mundo acerca de su aventura amorosa.
Почему бы вам не выйти, чтобы по-быстрому выпить чашечку травяного чая, а мы глянем одним глазком... И никто ни о чем не узнает.
¿ Por qué no te das un paseo para ponerte un té de hierbas, y haremos una rápida... Nadie se entera de nada de ésto.
Послушайте, я попросил вас прийти сюда, чтобы спросить, не можете ли вы сообщить мне что-нибудь полезное о сделке, которую Вектор заключил с федералами.
El motivo por el que le he pedido que viniera aquí hoy era para que me contara todo lo que debería saber sobre el acuerdo de Vector con los federales.
Вы соблазнили делового партнера Джонни Хаскера, чтобы он помог вам найти останки, и чтобы затем вы с Эллисоном могли убить Джонни и украсть его координаты, подождать, пока шумиха вокруг дела не стихнет, и спокойно забрать сокровище.
Sedujo al socio de Johnny Hasker para que le ayudara a conseguir el campo de escombros, luego usted y Ellison.. usted mató a Johnny y robó sus coordenadas y esperaría a que el crimen se enfriara antes de desenterrarlo.
Вы задерживаете меня, чтобы найти грузовик.
Me retrasan para encontrar la furgoneta.
Сокращение его срока позволит ему выйти, когда он будет еще достаточно молод, чтобы успеть порадоваться жизни.
Reducir su sentencia le sacará mientras que aún sea lo suficientemente joven para disfrutar lo que le queda de vida.
Я должен был выйти между выступления, чтобы сделать его работу
Tengo que cortar entre las acutuaciones para hacer que funcione
Я не отдам дом моих детей в залог, чтобы он смог выйти из тюрьмы.
No voy a poner la casa de mis hijos como moneda de cambio para que él pueda salir de la cárcel.
Они проверяют, чтобы мы не могли выйти отсюда.
- Asegurarse de que no se nos ocurra salir.
Мы дадим ей слабительное, чтобы помочь выйти.
Le daremos algunos laxantes para ayudarla con eso.
Так что надо придумать способ чтобы заставить его выйти.
Vale. Así que tenemos que descubrir una forma de hacer que salga.
Погодите... Вы говорите о том, чтобы пересечь минную зону, пройти через решетку под носом у солдат, пробраться в лагерь, взять раненого и доставить его сюда. И чтобы никто вас не заметил.
- Aver, esperad, estáis hablando de cruzar la zona minada, saltar la verja burlando a los soldados, colaros, cogera un hombre herido y traerlo hasta aquí sin que nadie os vea.
Что вы делаете для того, чтобы найти ее?
¿ Qué estáis haciendo para encontrarla?
Вы говорите о том, чтобы пересечь минную зону, пройти через решетку под носом у солдат, пробраться в лагерь, взять раненого и доставить его сюда.
- Habláis de cruzarla zona minada, burlara los soldados, colaros en el campamento, cogera un hombre que está herido y traerlo.
Он должен выйти за пределы своего тела, чтобы поиск открылся ему в видении.
Sí, tiene que ir más allá de su cuerpo para que la búsqueda se le revele en una visión.
На ней полно прямых и повороов, и она создана специально для того, чтобы выявить слабые и сильные стороны каждой машины, понять пределы её возможностей, и, конечно, выйти за них.
Está lleno de rectas y curvas y se ha diseñado específicamente para resaltar los puntos fuertes y débiles de cualquier coche, apurarlo hasta sus límites y, por supuesto, más allá.
Ты способна выйти замуж за моего брата, просто чтобы меня довести.
Eres la persona que se casaría con mi primo sólo para puedas enojarme.
Так, ты можешь выйти, чтобы мы поговорили?
¿ No puedes bajar del autobús para que hablemos un minuto?
Нужно выйти наружу чтобы добраться до работы, а потом выйти наружу чтобы уйти с работы.
Tienes que salir para ir al trabajo... y luego salir para regresar.
Значит, Вы приехали, чтобы найти Лоренцо? Да.
Así que viniste a encontrar a tu Lorenzo.
Вы ей дадите 6 месяцев, чтобы найти новую формулу.
Le diste a tu hija seis meses para preparar la fórmula.
Не знаю как на долго вы остановились, но ты мог бы найти предлог чтобы уехать.
No sé cuánto piensen quedarse, pero seguro encontrarás una excusa para irte.
Похоже, люди попросту приходят к вам и рассказывают о совершённых преступлениях, чтобы вы могли прийти сюда и дать против них показания.
Parece que todos le cuentan los crímenes que han cometido para que usted venga aquí y dé testimonio contra ellos.
Мне нужны ваши глаза, чтобы вы помогли найти двух синих попугаев.
Hay dos guacamayos azules por allí y necesito sus múltiples ojos para hallarlos. ¿ Sí? ¿ Qué nos darás a cambio?
Истории о том, как один из сокамерников стал полоумным одноглазым калекой, чтобы вы могли найти Бога.
La historia de cómo un compañero interno se transformó en un estúpido tuerto inválido para que usted pudiera encontrar a Dios.
То есть, если всё, что вы есть, и всё, что у вас есть, и всё, что вы совершили, довело вас наконец до донышка бутылки с виски или до билета в один конец на экспресс Сансет, вам не найти ни одной веской причины во всем белом свете, чтобы спасать хоть что-то из этого, потому что нечего тут спасать.
Quiero decir, si todo lo que es y tolo lo que posee y todo lo que ha hecho finalmente lo ha llevado al fondo de una botella de whisky o ha comprado un boleto de ida en el Sunset Limited no podrá darme una buena razón en esta tierra de Dios para recuperar nada de eso, porque no hay nada.
Он пытается найти путь, выход, чтобы нам не приходилось говорить пациенту, вот, почему вы такой, какой вы есть.
ÉI intenta buscar una forma para no tener que decir a nuestros pacientes : "Esta es la razón por la que eres como eres".
Полицейский участок устроен так, чтобы было легко войти и трудно выйти.
Las jefaturas evitan que la gente salga, no que entre. Es una misión furtiva.
Действовать надо незаметно войти-выйти так, чтобы никто ниче не понял.
Ni siquiera sabrán que estuvimos ahí.
Ладно, я могу уйти, чтобы вы все могли высказать все плохое обо мне.
Me iré para que todos podáis decir cosas horribles de mí.
Итак, это традиция Бродвея для нервничающих выступающих выпить немного виски перед выступлением, выйти на сцену, чтобы снять страх и чтобы замаскировать запах от плохой гигиены рта
Ahora, es una tradición de Broadway para los actores nerviosos tomar un trago de whiskey antes de salir para calmar sus nervios y para enmascarar el aliento de la mala higiene dental.
Я не могу поверить, что они рискнули выйти на связь, чтобы поддержать меня
No puedo creer que se arriesgaran a salir por defenderme.
чтобы выйти замуж 37
чтобы выйти отсюда 20
выйти 91
выйти из машины 88
выйти замуж 56
выйти за тебя 18
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы выйти отсюда 20
выйти 91
выйти из машины 88
выйти замуж 56
выйти за тебя 18
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61