Чтобы выйти translate Turkish
1,363 parallel translation
Но ты не должна ждать, когда закончишь медицинский институт чтобы выйти замуж, так?
Ama evlendikten sonra da tıp fakültesine gidebilirsin, değil mi?
Нельзя объявлять независимость только ради того, чтобы выйти из-под опёки Британии, потому что нам придется пережить бурю в кораблике, сделанном из бумаги.
Bizim gibi hazırlıksız olan bağımsızlığı ilan ederek Büyük Britanya'nın koruması altından kaçmak kağıttan yapılmış bir sandalla fırtınaya meydan okumak olur.
Сэр, мне нужно потянуть за шнур, чтобы выйти из автобуса.
Bayım, benim... İnmek için düğmeye basmam gerekiyor.
Что ты переспала со мной, чтобы выйти на Хауса?
House'a ulaşmak için benimle yattığını mı?
Чтобы выйти замуж за того, кого никогда не видела.
Bu sayede hiç tanışmadığı biriyle evlenebilecek.
Ведь не сквозь землю же он провалился, и с какой же стати он прячется вместо того, чтобы выйти и рассеять всякие подозрения?
Bir yerlerde olmalı, peki neden gelip bu pisliği temizlemiyor?
Необходимо много уверенности чтобы выйти из дома в штанах с вырезом на заднице.
Bugünlerde dışardaki ahmaklar yüzünden evden dışarı adım atmak büyük cesaret istiyor.
" чего хочет јпшоу, чтобы выйти из гонки?
Upshaw yarışın dışında kalmak için ne istiyor?
Потому что твоя мать, чтобы выйти за твоего отца, убежала из дома в пустыню.
Çünkü annen babanla evlenmek için çöle kaçtı.
- У нас будет много раза, чтобы выйти на прогулку.
Ölecek miyiz Komutanım? Daha çok dolaşacağız beraber.
И вы отправились в Вену, чтобы найти там отца своего единственного ребёнка, и это было для вас не обычное путешествие.
Sonra, çocuğunuzun babasını aramak üzere Viyana'ya gittiniz. Normalde yaptığınız gezilerin dışında bir kalan bir yerdi burası.
Я могу выйти из машины и обнять тебя, чтобы все увидели, что мы подружки.
Çıkıp öyle sıkı sarılırım ki sana herkes yakın arkadaş olduğumuzu sanır.
То есть, жизнь трудна, и поэтому хорошо иметь кого-то любящего, кто тебя поддержит, будет держать за руку. Чтобы вы могли уйти ото всех остальных в мире вместе.
Ne kadar kötü bir polis olduğunu bilmek istersen gizli muhbirine sor.
Чувствуется привкус дыма с примесью выдержанного сидра... Вы чувствуете, чтобы он отличался от 10-ти долларового скотча?
Biraz topraksı, bir parça yıllanmış erz ağacıyla... 10 dolarlık viski ile tad farkını alabiliyor musunuz?
Милый, я родилась не в Америке и чтобы остаться здесь, я должна выйти замуж за гражданина Америки.
Tatlım, ben bu ülkede doğmadım. Burada kalabilmem için bu ülkenin bir vatandaşıyla evlenmeliyim.
Думаю, вы знаете, где найти меня, чтобы послать чек.
Çekleri göndermek için beni nerede bulacağınızı biliyorsunuz.
Могли бы вы передать Барту, что я жду его, чтобы пойти на зимний бал?
Bart'a, kar tanesi balosuna gitmek için onu beklediğimi söyler misiniz?
Ты можешь остаться здесь и использовать свои способности, чтобы помочь своей стране и выйти с чистой совестью, через 12 месяцев.
Burada kalıp, yeteneklerini kullanarak 12 ayda evine dönebilirsin.
Ты пытался выйти, чтобы положить ей цветы на могилу.
Mezarına çiçek bırakmayı deniyordun.
Я думал, что вы слишком различны, чтобы пройти долгий путь вместе, но я согласен, что был неправ.
Sizin uzun süre devam ettiremeyecek kadar farklı olduğunuzu düşünüyordum, ancak galiba yanılmışım.
И я ей сказала : "Если Вы хотите, чтобы я поработала в субботу вечером, то лучше Вам никого не найти." Я могла бы приехать и помочь.
Bu yüzden ben de dedim ki, " Eğer benden Cumartesi gecesi çalışmamı istiyorsanız ve bunun nedeni de sizi o dipsiz kuyudan çıkarmamsa, öyle olsa iyi olur.
Поэтому мы должны выйти замуж чтобы быть вооруженными перед худшим.
Bu yüzden en kötüsünü hesap edip önceden silahlanmalıyız.
Глава гос. безопасности приказал лететь в Перу нам, пятерым детям. Но вы приземлились высоко в перуанских Андах, чтобы другие люди правительства могли встретить нас и каким-то макаром объяснить нам, как пройти в столицу Перу, Лиму.
İç güvenlik size bizi, beş çocuğu, Peru'ya uçurmanızı söyledi, ama sizi Peru'nun Andes dağlarına indirdi böylece onların adamları bizimle buluşup bir şekilde Peru'nun başkenti Lima'ya gitmenin ve devletlerini yıkmanın bir yolunu söyleyeceklerdi.
Хотя, однажды я могла бы выйти за него, только чтобы досадить его матери.
Gerçi annesine nispet olsun diye bir gün onunla evlenebilirim.
Я хочу, чтобы Вы помогли мне найти этого человека Риго.
Rigaud denen adamı bulmamda bana yardım etmeni istiyorum.
Теперь я здесь, чтобы попросить твоей руки... Если ты захочешь выйти за меня замуж...
Şimdi elini tutmak için izin istiyorum, eğer bir erkekle evlenmek istersen diye,
Я могу использовать это устройство, чтобы найти вам дом, где не будет людей, которых можно переделать, но это будет новый мир, где вы сможете прожить свою механическую жизнь в мире.
Size, dönüştürülecek insanlar olmayan bir vatan bulmak için o cihazı kullanabilirim. Mekanik hayatınızı, barış içinde sonsuza dek yaşayabileceğiniz yeni bir dünya.
Вы прибыли с конным отрядом, чтобы найти женщину, укравшую ваш кошелек?
Çantanızı çalan kadını bir süvari birliğiyle mi arıyorsunuz?
Да, но мне нужно пройти длинный путь чтобы стать столь же сильным, как вы
Senin gibi güçlü olmam için gidecek çok yolumun olduğu bir gerçek.
Я говорю это для того, чтобы вы не пытались найти во мне жалость или сочувствие. Надеюсь, вы меня поняли?
Ve bunu söylememin nedeni şu ki kişiliğimin daha iyileşeceğine dair bir acıma hissi bile taşımıyorum.
Чтобы смирить гнев Короля Тэсо, вы должны пойти к нему с повинной.
Kral Daeso'nun öfkesini bastırmak yeterli bir çözüm olacaktır, Majesteleri diz çöküp teslim olmalı.
Послушай, вы подготовились чтобы войти в совершенно другую жизнь
Dinle... tamamen farklı bir hayata başlamak üzeresin.
Я могу найти способ, чтобы и вы оказались там же.
Sizin de oraya gitmeniz için bir yol bulacağım.
Войти и выйти, и чтобы никто не узнал.
Buraya mı fark edilmeden girip çıkacağız?
Вы оба прошли через ужасное испытание, и именно поэтому он нуждается в вашей любви и поддержке, чтобы прийти в норму.
İkiniz de kötü birer tecrübe yaşadınız ve bu yüzden sevgi ve desteğinize ihtiyacı var.
Произошла ужасная ошибка, и вы должны мне помочь исправить ее, чтобы я смогла найти своего сына, пока не слишком поздно.
Böylece, çok geç olmadan, oğlumu bulabilirim.
Ну, не мог бы ты выйти, чтобы для начала встретиться.
Gelsen de yüzyüze konuşsak?
Я достаточно взрослая, чтобы хоть сейчас выйти замуж. И даже нарожать детей.
Ben evlenecek ve hatta çocuk sahibi olabilecek yaşa bile geldim.
Ты хочешь выйти на русского, чтобы связаться с его людьми.
Rus'a onun adamlarıyla iletişime geçebilmek için yanaşıyorsun.
Я хочу, чтобы все вы пошли обратно вниз к пляжу, а когда эти люди появятся, нам нужно, чтобы они могли с лёгкостью нас найти, окей?
Hep birlikte kumsala gitmenizi istiyorum. O insanlar geldiğinde bizi kolayca bulmalarını sağlayalım, olur mu?
Этот "мужлан" вам этот телефон сбросил, ребятки. Чтобы вы смогли найти меня, чтобы я вывез вас с этого острова.
O hanzo, kendisini bulun da sizi buradan gotursun diye size o telefonu atti.
Многие пришли в овечьей шкуре, чтобы позволить выйти волку наружу.
Koyun kılığında gelip, kurdun dışarı çıkmasını bekleyen bir sürü adam geldi...
Вы больным сыном на суку, и я хочу, чтобы вы выйти отсюда сейчас.
İğrenç orospu çocuğunun tekisin ve hemen buradan defolup gitmeni istiyorum.
Но don't - Я не хочу, чтобы вы пойти.
Ama gitmeni istemiyorum.
И чтобы это сработало, вы должны войти в транс.
Bunun çalışması için transa girmeniz gerekiyor.
Миссис Гриффит, если вы захотите прийти еще как-нибудь на неделе и поговорить, моя дверь открыта. Но не для того, чтобы обвинять меня.
Bayan Griffith, eğer bu hafta gelip konuşmak isterseniz, başımızın üstüne ama suçlamalarınız için gelmeyin.
Но, теперь вы должны пройти спецкурс, чтобы попасть на тренировочную программу.
Ancak, şimdi de eğitim programına kabul edilmek için engelli pistini tamamlamanız gerek.
- Ваш паспорт, он действителен только на 3 ночи потом вы должны будете уйти, чтобы освободить... места людям, которые только прибыли.
Sadece üç gece geçerli. Üç gece sonunda, yeni gelenlere yer açmak için ayrılmak zorundasınız.
И вот я должна выбирать, скучать ли мне дальше или выйти замуж за моего еврея, чтобы ездить в Париж и в Рим, слушать джаз, читать и есть вкусную пищу в красивых ресторанах, и развлекаться.
Önümdeki seçenekler, zor ve sıkıcı bir şey yapmak veya Yahudim ile evlenip ardından Paris'e, Roma'ya gidip, caz müzik dinleyip istediğimi okuyup, kaliteli restoranlarda yemek yiyip, eğlenmek.
Твою мать, нельзя выйти в город, чтобы все начали вставлять мне "спицы в колеса" и портить весь "фильм" ( сленг )
Bütün gerzeklerin gelip ağzımın içine etmediği tek bir normal gece geçirmem mümkün olmuyor!
У меня будет полно времени, чтобы найти улики, которые докажут, что вы убили мистера Адамса.
Bu da bana, Bay Adams'ı öldürdüğünüzü ispatlayacak delili bulacak zamanı verir.
чтобы выйти замуж 37
чтобы выйти отсюда 20
выйти 91
выйти из машины 88
выйти замуж 56
выйти за тебя 18
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы выйти отсюда 20
выйти 91
выйти из машины 88
выйти замуж 56
выйти за тебя 18
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61